May 24, 2006 20:15
18 yrs ago
1 viewer *
German term

stoßen

German to Italian Art/Literary General / Conversation / Greetings / Letters
der Schlemmer stoesst hier auf belustiges Verstaendis, der Feinschmecker auf Hochachtung.

non riesco proprio a capire il senso della frase.
è inserita in un testo letterario
Proposed translations (Italian)
4 +5 v. sotto
Change log

May 28, 2006 09:13: Ilde Grimaldi changed "Term asked" from "stoessen" to "stoßen"

Proposed translations

+5
9 mins
German term (edited): stoessen
Selected

v. sotto

Il mangione suscita una comprensione divertita, mentre il gourmet è tenuto in alta considerazione.

*Stoessen* indica qui l'impressione in cui ci imbatte nel prossimo dopo averla provocata.
Peer comment(s):

agree Christel Zipfel : veramente il verbo sarebbe "stoßen"
25 mins
mannaggia, è vero :)
agree Prawi : con Christel :-)
50 mins
agree verbis
4 hrs
agree Christina Hofmann
18 hrs
agree Alessandra Carboni Riehn
1 day 10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search