Sep 16, 2000 13:35
24 yrs ago
German term
See below
German to English
Art/Literary
This sentence refers to an Ausstellung:
Popul:ares wird genauso pr:asentiert wie Klassisches und Nachdenkliches - genauso wie Lustiges.
Popul:ares wird genauso pr:asentiert wie Klassisches und Nachdenkliches - genauso wie Lustiges.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
1 hr
Selected
See below
I think what is important here is to find a translation that
1) maintains the very deliberate balanced structure of the original;
2) communicates the meaning of the words as exactly as possible;
3) sounds natural in English.
Here is my solution:
The popular is exhibited as well as the classical - the thoughtful as well as the amusing
Depending on the situation or context, it may be better to stick even closer to the original and say "presented" instead of "exhibited".
1) maintains the very deliberate balanced structure of the original;
2) communicates the meaning of the words as exactly as possible;
3) sounds natural in English.
Here is my solution:
The popular is exhibited as well as the classical - the thoughtful as well as the amusing
Depending on the situation or context, it may be better to stick even closer to the original and say "presented" instead of "exhibited".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks a lot!"
24 mins
see below
genauso=exactly, just the same, just as
Populaeres=popular
Klassisches=classical
Nachdenken-Nachdenkliches (verb. noun)=thoughtfulness, contemplativeness, pondering,reflectiveness etc.
Lustiges=funniness, cheerfullness, drollness, comicality
The nouns sound kind of odd in English.
Thus, I would translate it this way:
Popular material is presented
just the same as classical and contemplative ones--just like/so is funny stuff/comical stuff.
Or:
All materials are presented the same way whether they are popular, classical,
contemplative, or comical.
Populaeres=popular
Klassisches=classical
Nachdenken-Nachdenkliches (verb. noun)=thoughtfulness, contemplativeness, pondering,reflectiveness etc.
Lustiges=funniness, cheerfullness, drollness, comicality
The nouns sound kind of odd in English.
Thus, I would translate it this way:
Popular material is presented
just the same as classical and contemplative ones--just like/so is funny stuff/comical stuff.
Or:
All materials are presented the same way whether they are popular, classical,
contemplative, or comical.
Reference:
44 mins
Nachdenkliches is thought-provoking
Thought-provoking makes more sense than contemplative here. And I wouldn't use the word "material" unless the context allows.
Everything is presented in the same way whether classical, thought-provoking or comical.
Everything is presented in the same way whether classical, thought-provoking or comical.
1 hr
see below
The exhibits encompass the whole range from trendy to classical themes, from provocative to humorous subjects.
(More contect would probably have been helpful: e.g. what kind of Ausstellung?) :)
(More contect would probably have been helpful: e.g. what kind of Ausstellung?) :)
13 hrs
The popular was as well-represented as the classical and thought-provoking -- and as the comical
It refers to an absence of discrimination between the high- and low-brow, an openness.
14 hrs
Pupolar items find a place here as do classical and thought provoking or even comic items.
It certainly refers to some exhibits, though some more text would have helped.
Something went wrong...