May 15, 2006 14:41
18 yrs ago
1 viewer *
English term

close to the customer company strategic advantage

English to German Other Marketing
Aus dem Pflichtenheft eines Marketing Managers:
XY will work in close relationship with all stakeholders and in particular the Marketing Events Manager to maximise our close to the customer company strategic advantage.

Meine Übersetzung:
XY wird eng mit allen Stakeholders und insbesondere mit dem Marketing Events Manager zusammenarbeiten, um unsere Geschäftsstrategie – die Nähe zu unseren Kunden und Kundinnen – noch zu optimieren.

Habe ich das richtig verstanden? Und wo bleibt denn da der "advantage"?

Proposed translations

+1
4 hrs
Selected

Strategischer Unternehmensvorteil durch Kundennähe

the company has an advantage because it is close to the customer
Peer comment(s):

agree Sandra Becker : customer company gehört m. E. auch zusammen!
12 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank!"
17 mins

Abschluss zum Vorteil der Kundenfirma

"Close" hat hier, da es um Markeing geht, die Bedeutung von "Abschluss" (Abschlus von Kundenaufträgen). Anders macht das hier keinen Sinn.

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2006-05-15 14:59:11 GMT)
--------------------------------------------------

Siehe diese zweisprachige SAP-Site:

http://66.249.93.104/search?q=cache:wEHWHnDRC4sJ:www.esprit-...

Peer comment(s):

agree Olaf Reibedanz
3 hrs
disagree Sandra Becker : das macht hier gar keinen Sinn, und es müsste dann auch "the company's strategic advantage" heißen, oder?
1 day 18 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search