Glossary entry

Spanish term or phrase:

Accionistas por desembolsos no exigidos

English translation:

uncalled (share) capital

Added to glossary by Claudia Martel
May 7, 2006 22:21
18 yrs ago
26 viewers *
Spanish term

Accionistas por desembolsos exigidos

Spanish to English Bus/Financial Accounting financial statements
(Account name)

In a chart on "variations in working capital" (variación del capital circulante), which includes the following accounts:

Accionistas por desembolsos no exigidos
Deudores - Accounts receivable
Acreedores - Accounts payable
Inversiones financieras temporales - Short-term investment
Tesorería - Cash
Ajustes por periodificación - Accrual accounts

Proposed translations

+2
4 mins
Selected

uncalled (share) capital

También puede ser "unpaid capital"



--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2006-05-07 22:29:44 GMT)
--------------------------------------------------

uncalled capital is that part of the issued capital on which the company has not requested payment;
http://www.companieshouse.gov.uk/about/gbhtml/gba6.shtml

accionistas por desembolsos no exigidos: Cuenta del pasivo de una empresa en la que se contabilizan importes correspondientes al capital social suscrito y pendiente de desembolsar, y que la sociedad todavía no ha exigido a sus accionistas. Desde el punto de vista del análisis del riesgo crediticio, hay que deducir su valor de los recursos propios de la sociedad. (unpaid capital).
http://www.hinter-land.com/castellano/DICCIONARIO/CASTELLANO...

Uncalled share capital

The unpaid balance owing for shares that are issued partly paid.
http://corporate.practicallaw.com/7-201-9914

Uncalled capital is the amount remaining unpaid on issued capital.
http://www.accaglobal.com/publications/studentaccountant/368...

Peer comment(s):

agree Karina Garcia Pedroche
59 mins
Muchas gracias, Karina.
neutral John Rynne : it clearly says "EXIGIDOS" i.e "CALLED". Otherwise you are fine
8 hrs
Sí, John, tienes razón, pero me refiero al texto de abajo, por supuesto. Gracias de todos modos.
agree MikeGarcia : It's "no exigidos"!!! Tenés razón...
10 hrs
Mil gracias, Miguel. Me refiero a "no exigidos", como en el contexto.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
1 hr

Not disbursed subscribed capital

Accionistas por desembolso no exigido: representa los derechos de cobro que tiene la empresa, en concepto de capital suscrito y no desembolsado.
Peer comment(s):

agree MikeGarcia
9 hrs
Gracias Miguel!
Something went wrong...
10 hrs

called-up share capital

I have the above in my notes and as far as i am aware, this is the correct UK term for: Accionistas por desembolsos exigidos

Accionistas por desembolsos no exigidos = uncalled (share) capital

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2006-05-08 08:27:45 GMT)
--------------------------------------------------

In my opinion, Ajustes por periodificación cannot be translated by Accrual accounts in this context. If on the asset side of Balance Sheet, it is: prepayments and accrued income

if on the liabilities side, then: accruals and deferred income

if both sides referred to then: accruals and prepayments

This term has, however, been discussed at length in the glossary

HTH
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search