May 5, 2006 16:43
18 yrs ago
Japanese term
グループのリリースを借りて経営する
Japanese to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Cさん:グループ内でコンプライアンスの一貫性がないのは直されるべき。一人の人間のみでグループのコンプライアンスをまとめて見るのではなく、グループ内の個社が、それぞれコンプライアンスをきちんと行い、その上から、一人の人間がグループとしてのコンプライアンスを見るべき。
Aさん:各社が小規模(20名程)の場合、ダブルハットやグループのリリースを借りて経営する場合もあるが、それぞれ別個の経営方針を持っている場合などどうなのか?
What does this phrase, グループのリリースを借りて経営する, refer to?
Thanks.
Aさん:各社が小規模(20名程)の場合、ダブルハットやグループのリリースを借りて経営する場合もあるが、それぞれ別個の経営方針を持っている場合などどうなのか?
What does this phrase, グループのリリースを借りて経営する, refer to?
Thanks.
Proposed translations
(English)
1 +3 | run (the company) borrowing the group resources |
miyot
![]() |
Proposed translations
+3
38 mins
Selected
run (the company) borrowing the group resources
I think リリース might actually be リソース.
If it were リソース, then it makes sense - a small company does not have a lot of strength, so its executives are shared with other companies (ダブルハット) and/or it uses some of the resources of the group.
If it were リソース, then it makes sense - a small company does not have a lot of strength, so its executives are shared with other companies (ダブルハット) and/or it uses some of the resources of the group.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, everybody. This didn't occur to me! I translated it this way and included a note to the client."
Something went wrong...