May 5, 2006 16:43
18 yrs ago
Japanese term

グループのリリースを借りて経営する

Japanese to English Bus/Financial Business/Commerce (general)
Cさん:グループ内でコンプライアンスの一貫性がないのは直されるべき。一人の人間のみでグループのコンプライアンスをまとめて見るのではなく、グループ内の個社が、それぞれコンプライアンスをきちんと行い、その上から、一人の人間がグループとしてのコンプライアンスを見るべき。

Aさん:各社が小規模(20名程)の場合、ダブルハットやグループのリリースを借りて経営する場合もあるが、それぞれ別個の経営方針を持っている場合などどうなのか?

What does this phrase, グループのリリースを借りて経営する, refer to?

Thanks.
Proposed translations (English)
1 +3 run (the company) borrowing the group resources

Proposed translations

+3
38 mins
Selected

run (the company) borrowing the group resources

I think リリース might actually be リソース.
If it were リソース, then it makes sense - a small company does not have a lot of strength, so its executives are shared with other companies (ダブルハット) and/or it uses some of the resources of the group.
Peer comment(s):

agree Maynard Hogg
6 hrs
agree Nobuo Kawamura : So do I.
7 hrs
agree casey : In either case "resources" will make it sound better (i.e. make sense) in English
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, everybody. This didn't occur to me! I translated it this way and included a note to the client."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search