Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Department of Community Health
Serbian translation:
Odeljenje za javnu zdravstvenu zastitu
Added to glossary by
Larisa Zlatic, Ph.D.
May 4, 2006 20:16
18 yrs ago
24 viewers *
English term
Department of Community Health
English to Serbian
Social Sciences
Other
Znam da je bilo mnogo pitanja vezano za 'Department of Health' i slicno, ali nije ova finesa, koja me muci.
Ovo je naziv odeljenja pri jednoj americkoj drzavi.
Hvala unapred.
Ovo je naziv odeljenja pri jednoj americkoj drzavi.
Hvala unapred.
Proposed translations
(Serbian)
4 +2 | Odsek za javnu zdravstvenu zastitu |
Bogdan Petrovic
![]() |
3 | odjeljenje za zdravstvenu organizaciju |
Kornelija Karalic
![]() |
3 | odjeljenje za javno zdravstvo |
Daniel Todorovski
![]() |
Proposed translations
+2
10 hrs
Selected
Odsek za javnu zdravstvenu zastitu
...jos jedna varijacija na temu.
Ili samo "Odsek za zdravstvenu zastitu". Cega drugog ako ne gradjana?
Istina, u Americi su Department obicno ministarstva... Ali posto je ovo nivo drzave. Ovakvi prevodi jesu problematicni, ali posto ne postoji standard u ovom slucaju, tesko da cete pogresiti.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day16 hrs (2006-05-06 12:56:02 GMT)
--------------------------------------------------
Ili Odsek za zdravstvenu zaštitu gradjana...
Ili samo "Odsek za zdravstvenu zastitu". Cega drugog ako ne gradjana?
Istina, u Americi su Department obicno ministarstva... Ali posto je ovo nivo drzave. Ovakvi prevodi jesu problematicni, ali posto ne postoji standard u ovom slucaju, tesko da cete pogresiti.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day16 hrs (2006-05-06 12:56:02 GMT)
--------------------------------------------------
Ili Odsek za zdravstvenu zaštitu gradjana...
Peer comment(s):
agree |
krtko
: možda bolje zavod
1 day 4 hrs
|
hvala!
|
|
agree |
Jelena Bubalo
3 days 23 hrs
|
hvala!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hvala puno na pomoci."
1 hr
odjeljenje za zdravstvenu organizaciju
Jasno je da je to odjeljenje koje je vezano za zdravlje samo je sad kako ga nazvati. Možda ovo može pomoći jer je u pitanju nešto što je na nivou države.
3 hrs
odjeljenje za javno zdravstvo
iako, kako sam ja shvatio, najbolje bi bilo
"odjeljenje za zdravlje javnosti" - ali to nema bas puno smisla. :)
"odjeljenje za zdravlje javnosti" - ali to nema bas puno smisla. :)
Discussion
http://www.ijz.cg.yu/?action=organizacija
Posto mi ovo hitno treba, ja cu prihvatiti ovaj termin, a sacekacu da vidim ima li neko bolje resenje (za drugi put).
Odeljenje za zdravstvenu zastitu zajednice, ili tako nesto.