Apr 25, 2006 15:07
18 yrs ago
English term

Accuracy of LIFO pools adjustment

English to Italian Bus/Financial Finance (general)
Come per la precedente, nessun contesto: si tratta di un elenco di passaggi e di verifiche tratto da procedure aziendali.
"Attendibilità(esattezza) delle rettifiche LIFO" va bene, ma come tradurre quel POOLS? Strati? (rettifiche del lifo a strati)?

Grazie a tutti.

Proposed translations

+1
55 mins
Selected

insiemi di beni omogenei

Penso che possa essere tradotto con "insiemi di beni omogeni di piccolo valore" in quanto dovrebbe essere una semplificazione del processo di valorizzazione delle scorte............ ( pensa alle viti di misure diverse ma tutti +o - dello stesso valore unitario).
Ciao
Diana
Peer comment(s):

agree Monica Mangh (X)
34 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie 1000!"
3 hrs

accuratezza degli aggiustamenti del bacino (sott. "di prodotti" (gestito con logica) LIFO

Non è che LIFO = Last Input First Output e pertanto va trattato come un aggettivo di "pool" e non come un nome proprio?

E' un acronimo usato in informatica per indicare la logica dei processi e potrebbe applicarsi ad un magazzino per la gestione delle scorte.


Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search