Apr 25, 2006 09:14
18 yrs ago
3 viewers *
English term

Writer's palm

English to French Tech/Engineering Idioms / Maxims / Sayings
Je recherche l'expression qui désigne la paume de la main en position d'écriture. L'image est très parlante en anglais mais je ne trouve pas l'équivalent en français.

Une idée peut-être ?

Discussion

Cyndie S. (asker) Apr 25, 2006:
"Tranche de la paume" Que pensez-vous de "tranche de la paume". On parle bien de la tranche de la main pour désigner cette partie, non ? D'ailleurs, Google me ressort quelques occurences pour "tranche de la paume".
Merci

Proposed translations

8 mins

la paume prête à écrire

ou la main prête à écrire

ne fait pas partie du langage courant, mais pourquoi pas ?...
Note from asker:
C'est effectivement une idée. Et c'est toujours mieux que de dire en français "la main de l'écrivain", ce qui ne parle pas du tout à mon avis.
Something went wrong...
1 hr

la main du scripteur

une autre proposition, dont j'ai relevé plusieurs occurrences :
...la relation entre la main du scripteur et le support de la table... (http://www.lfcdystonie.org/display.php?name=Documents/-Prese...
...la main du scripteur, l'instrument d'écriture et le support d'écriture appartiennent... (http://www.univ-rouen.fr/arobase/v3_n1/kremer.pdf)
J'avais d'abord pensé à la paume du scripteur, mais Google ne m'a rien renvoyé...
Note from asker:
Je n'utiliserais pas le terme 'main'car il s'agit en fait d'un texte sur la technologie des empreintes (de doigts et de paumes). Je suis donc dans le chapitre empreinte de paume, et je dois trouver le terme permettant de décrire cette même partie que l'on comprend tous mais sur laquelle il est difficile de mettre un nom.. Merci de votre aide :)
Something went wrong...
1 hr

la paume de l'écrivain

A full set of prints include palmprints, including the area referred to as the "writer's palm." The writer's palm is that area on the side of the palm which normally rests against the paper when writing.

http://www.irs.gov/irm/part9/ch04s14.html


J'oserais cette traduction entre guillements !

On trouve bien "la paume du chevalier", "la paume du rêveur", "la paume du sacrificateur", ...

Variante : la paume du penseur, la paume du philosophe (quoi qu'il s'agit de "writer" = auteur, écrivain)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-04-25 10:26:29 GMT)
--------------------------------------------------

Et puis on dit bien "la plume de l'écrivain", alors pourquoi pas "la paume"...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-04-25 12:44:17 GMT)
--------------------------------------------------

J'essayerais de rendre cette idée d'écrivain. Avec "tranche de la paume", il n'est plus fait allusion à la partie de la paume, "which normally rests against the paper when writing". Question de goût !

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-04-25 12:47:38 GMT)
--------------------------------------------------

Le Golem : POMME C(é) - X. ECRITS ET CRIS (1/3 OU 4)Je pourrais faire des pages sur les solutions que trouvent naturellement les gauchers pour éviter de racler de la tranche de la paume l’encre pas encore ...
legolem.hautetfort.com/archive/2006/ 02/11/pomme-c-e-x-ecrits-et-cris-1-3-ou-4.html - 32k - En cache - Pages similaires

Quoi que dans cet exemple, cela semble bien clair. Peut-être préciser "tranche de la paume (juste sous l'auriculaire)."
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search