Glossary entry

English term or phrase:

copyright licensing

French translation:

droits de reproduction

Added to glossary by teddd76
Apr 3, 2006 22:58
18 yrs ago
1 viewer *
English term

copyright licensing

English to French Marketing Cinema, Film, TV, Drama
A propos d'une video:

"Copyright licensing limited to non-fee paying audiences"

Comment traduiriez-vous "copyright licensing"?

Merci

Discussion

LBMas Apr 4, 2006:
Ted, ne serait-il pas mieux de préciser? Est-ce vraiment "tous droits" ou "droits de reproduction?" Les 2 s'utilisent; votre traduction est juste plus globale que la phrase initiale -- imho.
dikran d (X) Apr 4, 2006:
Il manque un accent aigu;)
teddd76 (asker) Apr 4, 2006:
Que pensez-vous de la traduction suivante:

Tous droits reserves aux publics non payants.
teddd76 (asker) Apr 4, 2006:
Attention LBMas, il ne s'agit pas de boxe! :0)
(merci pour votre reponse)

Proposed translations

+2
48 mins
Selected

droite de reproduction

eurodicautum, entre autres (Watch any DVD these days, and you'll see an English version using this term, then the French.)
Peer comment(s):

agree Sylvie Pilon (X) : **Droits** de reproduction.
1 hr
oups, oui -- merci
agree MikeGarcia : D'accord avec infolution.-
10 hrs
oui, droits
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci"
2 hrs

accord de licence de droit d'auteur

Plus "lourd" que "droits de reproduction" uniquement, ça inclut le terme "licensing"

bon courage
Something went wrong...
7 hrs

cession des droits

Authorizing use of the rights

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2006-04-04 07:09:39 GMT)
--------------------------------------------------

Having looked at the question again, I think the answer is "LICENCE D'UTILISATION" (the right to use the product for oneself as opposed to the right to use it for selling to others).
Something went wrong...
11 hrs

droits de diffusion

Une diffusion publique est autorisée à condition d'être gratuite.
Something went wrong...
11 hrs

Licence de droits

je travaille chez un agent de vente de films à l'international, où les contrats sont en français ou en anglais. C'est le terme utilisé en général.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2006-04-04 11:03:34 GMT)
--------------------------------------------------

les Suisses utilisent aussi le terme "concession de droits d'exploitation (vidéo)"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search