Mar 30, 2006 13:11
18 yrs ago
1 viewer *
Swedish term
tjo flöjt
Swedish to English
Art/Literary
Poetry & Literature
literature
original context is a novel.
"Höjdarsommar," sa Edmund med lite darr på rösten. "Tjo flöjt," som dom sa i Ångermanland.
"Classic summer," said Edmund, his voice shaking slightly. "?????" as they say up in Ångermanland."
"Höjdarsommar," sa Edmund med lite darr på rösten. "Tjo flöjt," som dom sa i Ångermanland.
"Classic summer," said Edmund, his voice shaking slightly. "?????" as they say up in Ångermanland."
Proposed translations
(English)
5 +1 | whopee |
asptech
![]() |
5 | See ya! |
Lars Palmer
![]() |
Proposed translations
+1
11 mins
Selected
whopee
or any other word to that effect - it is just a general expression of happiness, attributed to the literary character "Janne Vängman" (I guess that is the book or books that you're translating!)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks.
i'll probably leave it as is, or make something up.
i had toyed with:
TIP TOP?
well ALRIGHT THEN
WOOLY BULLY?
Top of the thimble.
Ten trout
Wick-a-wacko?
Smack-a-bug?
Allt in order!
Charge on?
Full bucket?
Onward ho!
Spaggledy-tacular?
Alrighty-righty then.
Jolly roger that.
Roger that.
Oiklety-Boiklety
any of those sound close?
thanks for the heads up about the "janne vängman" books. i'll try to find them somewhere..."
3 mins
See ya!
Very idiomatic
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2006-03-30 13:15:20 GMT)
--------------------------------------------------
I know that book!
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2006-03-30 13:15:20 GMT)
--------------------------------------------------
I know that book!
Something went wrong...