Glossary entry

Spanish term or phrase:

Estoy que me carga la chingada.

English translation:

I woke up on the wrong side of the bed.

Added to glossary by Parrot
Jan 5, 2002 08:04
22 yrs ago
11 viewers *
Spanish term

estoy que me carga la chingada

Non-PRO Spanish to English Other
a mexican person said this to me and i was wondering what it means

Proposed translations

+13
2 hrs
Selected

woke up on the wrong side of the bed?

Declined
Everything's turned out badly for this person. The Nobel Octavio Paz has a nice dictionary below.
Peer comment(s):

agree DR. RICHARD BAVRY (X) : Wow! What a beautiful gift you have given us! A treasure! Mil gracias!
1 hr
agree Andrea Bullrich : I'm afraid I have to disagree with my good friend Dr. Rich. The dictionary is not a treasure, you, Cecilia, are a treasure! Siempre es un placer enorme leer tus respuestas por acá...
2 hrs
agree Sue Horn : Gracias por el enlace. Me parece que la palabra no es "carga" acá sino "caga" (con todo respeto).
3 hrs
agree Patricia Lutteral : Great reference, Cecilia. And I also agree with Andrea! Hugs, :-))
5 hrs
agree Ian Ferguson : Definately one to "add to favorites"!
5 hrs
agree Worklog : Can't say more than what my colleagues have already, :-)
6 hrs
agree Bertha S. Deffenbaugh : Interesantísimo.!! :))
6 hrs
agree Rick Henry : Great ref!
7 hrs
agree Gabriela Tenenbaum (X) : the most intelligent Parrot in the world! #:))
13 hrs
agree AndrewBM : indudablemente
14 hrs
agree Maria-Teresa Zenteno : Magnífica referencia.
1 day 17 hrs
agree Marcus Malabad : I think this is way past Courtnay's head...whoosh! 'ang galing mo, chica!'
1 day 20 hrs
agree Alexandra Tussing
6 days
Wow, guys, I'm overwhelmed!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
+2
24 mins

see explanation

Declined
A Mexican person once gave me this dictionary called "el chingolés": it consists of expressions with the word "chinga, chingar, chingada" in them.
What I found for "Estoy que me lleva la chingada".. (I assume it is the same thing as "carga..."):
A person who expresses to someone
else he's displeased with something,
A person who feels really bad.

Hope this helps
Peer comment(s):

agree elenali
14 hrs
agree Alexandra Tussing
6 days
Something went wrong...
+2
5 hrs

[COMMENT]

Declined
I, of course, SIT corrected: we have three treasures here: Cecilia, Andrea, and Paz! And I am immensely privileged to partake of all three!

Rich
Peer comment(s):

agree Andrea Bullrich : Here's wishing you a good start: http://www.fundacionpaz.org.mx/op/bibliotecacomentada.html ;-)
1 hr
Ah, Andrea! My cup runneth over! Mil gracias!
agree Alexandra Tussing
6 days
Something went wrong...
Comment: " "
+1
15 hrs

no existe traducción, es una expresión vulgar muy mexicana

levantarse con el pie izquierdo, may mean that you are or will be out of luck all day long, whereas this expression may be momentary, and believe me, it goes far beyond from levantarse con el pie izquierdo, Hans is right, it means someone who is feeling real badly, there's no apropiate translation. In this context is not being used as a verb, one of our richest verbs by the way, it is and adjective with a long story, it began with Hernán Cortés.
Peer comment(s):

agree AndrewBM : de cualquier modo habría que buscar una frase más al estilo de esta
1 hr
You surely know what it means and whoever said it, never thought it would be repeated in a translators forum as nice as this, it has , like I said before, a very long story Andrew. I shall look for something similar that can be expressed in here. Thanks
Something went wrong...
21 hrs

I'm fit to be tied!

To wake on the wrong side of the bed is 'amanecer de malas'
Congratulations to everyone on their efforts to 'cleanly' translate this phrase. You might also say 'I'm all fouled up.'
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search