Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
tassement (de passagers)
English translation:
crowding (of passengers)
Added to glossary by
Nikki Scott-Despaigne
Jan 4, 2002 05:52
23 yrs ago
French term
tassement des passagers
French to English
Other
Stability of passenger vessels
Stability of passenger vesssels.
Heading in a document about the effect on a vessel's stability when passengers are packed into one side.
I'm looking for something more "technical" sounding than "squeezing in", "packing", "compacting".
Any suggestions out there?
Heading in a document about the effect on a vessel's stability when passengers are packed into one side.
I'm looking for something more "technical" sounding than "squeezing in", "packing", "compacting".
Any suggestions out there?
Proposed translations
(English)
4 | crowding | Yolanda Broad |
Proposed translations
16 mins
Selected
crowding
"crowding" is what leaps to mind. I think you will find lots of instances of this...
Here's a pretty "technical" looking example:
... b) In the worst service condition, the angle of heel due to the effect of crowding
of passengers should not be greater than 10 degrees or 80% of angle of deck ...
www.info.gov.hk/mardep/tenders/a2k/a0011/pb1
56 examples, at Google URL, below.
Here's a pretty "technical" looking example:
... b) In the worst service condition, the angle of heel due to the effect of crowding
of passengers should not be greater than 10 degrees or 80% of angle of deck ...
www.info.gov.hk/mardep/tenders/a2k/a0011/pb1
56 examples, at Google URL, below.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks. The one word I hadn't thought of - and the clue to plenty of hits on "crowding of passengers and intact stability", technical enough for the Marine Safety Directorate (www.tc.gc.ca/MarineSafety/Directorate/TP/TP10405/Tp10405e.htm), technical enough for me!"
Something went wrong...