Glossary entry

French term or phrase:

Le marché propose encore des paniers, des bougies décorées, des bijoux.

English translation:

Also for sale... As well... What's more, there are...

Added to glossary by MDI-IDM
Mar 7, 2006 18:41
18 yrs ago
French term

Le marché propose encore des paniers, des bougies décorées, des bijoux.

Non-PRO French to English Other Linguistics vocabulary
encore de...
Does this mean still more?
Thanks
Change log

Mar 7, 2006 18:48: awilliams changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Discussion

NancyLynn Mar 7, 2006:
(Moderator) At the bottom of the page you will see a red highlighted phrase: View KudoZ rules. Please click on it to read the rules; games are much better played when the rules are respected....
IC -- Mar 7, 2006:
Hi Amelie, I'm quite new myself here (less than a month), I've noticed that according to the rule of Proz, one shouldn't post a question more than 10 words, and better specify the problematic terms in the term box for the future glossary reference sake...
Tony M Mar 7, 2006:
Dear Amelie, I am NOT being 'aggressive' --- but it is very frustrating when someone keeps on asking questions without giving us any help; you should make it EASY to help you! That's why I'm trying to give you a few pointers...
Amelie-san (asker) Mar 7, 2006:
Tony 'Dusty' please don't be agressive about helping me. I assumed that people here help because they want to, not so that they can have a go at others. As my details show, I'm not a professional translator and am still finding my way around this site. I'm grateful to those who have been welcoming and helpful.
Amelie-san (asker) Mar 7, 2006:
Sorry. The previous sentences have talked about the different things that people can buy i.e. nativity sets, toys and so on. This is the last sentence of the paragraph.
http://www.lemonde.fr/web/article/0,1-0@2-3548,36-724154@51-...
Tony M Mar 7, 2006:
The meaning of 'encore' here will depend entirely on the relationship of this sentence with what has gone before...
Tony M Mar 7, 2006:
Try to post JUST the term you need in the 'term' box, and then the complete phrase in the 'context' -- it's less confusing for answerers that way!

Proposed translations

+1
31 mins
Selected

Also for sale... As well... What's more, there are...

A few alternatives to help you keep the wording varied in English, as it is in the source...
Peer comment(s):

agree Tony M
55 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-2
9 mins

The market still offers [some] baskets, decorated candles, [and] jewelry.

the de (in this case des) just means some. Just as when one eats bread, on mange du pain.
Peer comment(s):

disagree Tony M : Given asker's latest added context, I don't believe this would be the correct interpretation here
4 mins
disagree MDI-IDM : Sorry, that's not it, not in this context - you'll find the entire text at this link: http://www.lemonde.fr/web/article/0,1-0@2-3548,36-724154@51-...
9 mins
Something went wrong...
+5
9 mins
French term (edited): propose encore

offers in addition

It's hard to be sure without knowing what has gone before, but I believe that the 'encore' is more to do with 'in addition to all the other things' that may have gone before; I don't think it means 'still more baskets' (unless, of course, baskets have been mentioned previously) --- you see how important it is to give proper context?

But the fact that it uses 'des' for all three items makes me think they may not be intending it in the sense of 'encore de...'

Of course, you'd have to adapt my suggested translation to fit in with the overall tone of your text --- I've just tried to give you the basic sense of it, is all!

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2006-03-07 18:53:11 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, agaiani has a point there, of course it might also mean 'still' in the temporal sense --- you see how VITAL it is to know what has gone before?


--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2006-03-07 18:54:58 GMT)
--------------------------------------------------

OK, I haven't got the time or money to go and visit your link, I don't know why you can't simply copy-&-paste the text into your question --- or at least, you could have done originally...

So in that case, it looks as if my first suggestion was correct:

"And then again / On top of all that, the market also offers..."
Peer comment(s):

agree sporran : this is definitely my understanding
10 mins
Thanks, Sporran
agree Kate Hudson (X)
35 mins
Thanks, Kate!
neutral Cervin : I couldnt agree more with the importance of knowing what has gone before to get the true interpretation. But I digress!
48 mins
Thanks, Janet!
agree IC --
1 hr
Merci, ICG !
agree cmwilliams (X)
1 hr
Thanks, CMW!
agree Peter Shortall
3 hrs
Thanks, Peter!
Something went wrong...
-1
15 mins

even more/still more

I have heard French speakers say, 'encore du vin?' and 'encore un peu de thé'? so I think your understanding could be acceptable Sorry havent got any proper references
Peer comment(s):

disagree Tony M : Yes, that's of course one meaning of 'encore de...' --- but I don't think it makes a lot of sense in the present situation
11 mins
Something went wrong...
+4
31 mins

also

my take
Peer comment(s):

agree marie-christine périé
16 mins
merci marie-christine
agree IC --
43 mins
thanks icg
agree Tony M : Now, now, don't be sarcastic! Anyway, it *has* been snowing here... :-))
55 mins
c'est pas possible ! il va neiger !
agree Peter Shortall
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search