Mar 3, 2006 12:29
18 yrs ago
1 viewer *
English term

noting

English to Italian Law/Patents Law: Contract(s) confidentiality agreement
come tradurreste noting nel contesto:

"All intellectual property rights in Confidential Information disclosed by the Disclosing Party to the Receiving Party and in all media comprising such Confidential Information shall as between the Parties remain the property of the Disclosing Party and ***noting*** in this Agreement shall be deemed to represent an assignment or license in any such intellectual property rights"
Proposed translations (Italian)
5 +9 nothing
5 nessuna clausola

Proposed translations

+9
14 mins
Selected

nothing

xxx
Peer comment(s):

agree doba (X) : Credo che tu abbia proprio ragione
3 mins
agree briski : corretta deduzione..;)
21 mins
agree Barbara Micheletto : sicuramente
34 mins
agree Ennio Delle Piane
42 mins
agree Clelia Tarasco
1 hr
agree Midomido
5 hrs
agree Maurizio Valente
5 hrs
agree Alessandro di Francia (X)
21 hrs
agree tandream
21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie Cri, avevo un po' la mente offuscata!! grazie anche a Monica"
2 hrs

nessuna clausola

io l'ho sempre trovato tradotto così!


--------------------------------------------------
Note added at 2006-03-03 15:15:49 (GMT)
--------------------------------------------------

Ops, scusate, neanche ho fatto caso che mancava una H!!!Indubbiamente ha ragione Cristina...pardon!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search