Feb 27, 2006 10:33
18 yrs ago
English term
chowek nie golub
English to Croatian
Other
Idioms / Maxims / Sayings
joke I need it into Croatian ! Quickly !
Could anyone translate that small sentence into Croatian, please?
"If you start that old story with calling me horse (stallion) again, I will
get really angry and the whole of Varazhdyn will suffer the
"friendly fire" of the dove!"
(it should play with the Croatian saying "
"cjowek nie golub, on nie mozha lieti mozha samo..."
friendly fire is the Vietnam War term...hence )))))))))
Please, do that is for my best friend from Croatia he will not be offended! I want to give him a bit of linguistic surprise!
"If you start that old story with calling me horse (stallion) again, I will
get really angry and the whole of Varazhdyn will suffer the
"friendly fire" of the dove!"
(it should play with the Croatian saying "
"cjowek nie golub, on nie mozha lieti mozha samo..."
friendly fire is the Vietnam War term...hence )))))))))
Please, do that is for my best friend from Croatia he will not be offended! I want to give him a bit of linguistic surprise!
Proposed translations
(Croatian)
4 | ''Ako ponovo počneš da me po starom zoveš konj (pastuh), ... |
Kornelija Karalic
![]() |
3 +3 | Čovjek nije ptica da odleti! |
Davorka Grgic
![]() |
Proposed translations
9 days
Selected
''Ako ponovo počneš da me po starom zoveš konj (pastuh), ...
....naljutiću se i cijeli će Varaždin patiti od golubinje groznice
"cjowek nie golub, on nie mozha lieti mozha samo..."
''Čovjek nije golub on ne može letjeti može samo...''
"cjowek nie golub, on nie mozha lieti mozha samo..."
''Čovjek nije golub on ne može letjeti može samo...''
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
23 mins
Čovjek nije ptica da odleti!
...in Croatian it is rather "bird" than "dove".
(To see it written in all its glory, choose Central European encoding!)
(To see it written in all its glory, choose Central European encoding!)
Discussion