Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Boo
Spanish translation:
Dot com (.com) are Internet sites
Added to glossary by
Robert INGLEDEW
Dec 24, 2001 14:02
22 yrs ago
10 viewers *
English term
Boo
English to Spanish
Tech/Engineering
journalitic
as the likes of Boo, Breathe and assorted dot.coms
Proposed translations
(Spanish)
4 +3 | Dot com (.com) are Internet sites | Robert INGLEDEW |
4 +2 | Boo | two2tango |
5 +1 | do not translate it, it is the name of a dot com site | BelkisDV |
3 +2 | boo | Jeannette Koppel |
2 -1 | bú | george artola |
Proposed translations
+3
7 mins
Selected
Dot com (.com) are Internet sites
and therefore should not be translated.
punto com (.com) son sitios o portales de internet, y no deben ser traducidos.
Boo is bu or abucheo in Spanish
Breathe means respirar,
and assorted means surtido(s)- surtida(s)
But if they are internet sites, you must leave the names as they are in English.
punto com (.com) son sitios o portales de internet, y no deben ser traducidos.
Boo is bu or abucheo in Spanish
Breathe means respirar,
and assorted means surtido(s)- surtida(s)
But if they are internet sites, you must leave the names as they are in English.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
+2
5 hrs
Boo
Boo.com era una de las empresas "punto com" que en algún momento se presentaron como un nuevo paradigma de la economía y que luego fueron cerrando una a una. Esta empresa se dedicaba a la venta on-line de moda.
Otro tanto se aplica a Breathe.com, también desaparecida, que se dedicaba a entretenimientos (deportes, musica, noticias, films, etc.).
Por supuesto, siendo nombres de empresas, debes dejarlos sin traducir.
Felices Navidades!
Otro tanto se aplica a Breathe.com, también desaparecida, que se dedicaba a entretenimientos (deportes, musica, noticias, films, etc.).
Por supuesto, siendo nombres de empresas, debes dejarlos sin traducir.
Felices Navidades!
Peer comment(s):
agree |
BelkisDV
3 hrs
|
agree |
Carlos Moreno
: Sí, no traducirlo, se refiere a empresas que no duran nada.
2 days 18 hrs
|
-1
5 hrs
bú
tambien se utiliza cuando se desea asurtar a una persona.Bú,te asusté.
+1
7 hrs
do not translate it, it is the name of a dot com site
There are terms that although they are translatable shouldn't be translated. Examples of these are: addresses, foreign locutions, people's names (excluding dignataries such as Kings, Queens, the Pope), brand names (Lestoil, Real Kill). This is one of those cases.
Something went wrong...