Glossary entry

English term or phrase:

No Selling

Russian translation:

запрет реализации конкурирующих товаров; неучастие в реализации конкурирующих товаров (как условие деятельности дистрибьютора)

Added to glossary by RuTranslation
Feb 8, 2006 17:27
18 yrs ago
English term

No Selling

English to Russian Bus/Financial Law: Contract(s) Article of Distribution Agreement
No Selling.
The Distributor warrants to the Company that it does not currently represent or promote any products that Compete with the Products. The Distributor shall not, without the Company’s prior written consent, represent, promote or otherwise sell within the Territory any lines or products that in the Company’s judgment Compete with the Products.

Как-то сама формулировка (типа "Не продавать") не очень соответствует смыслу самого обязательства (не продавать продукцию конкурентов)...

Как-бы это покрасивше (в тех же 2-3 словах) сформулировать?

Proposed translations

+4
24 mins
Selected

запрет реализации конкурирующих товаров

Конкурирующий товар: http://ot01.mnogosmenka.ru/ot010163/ot010177.htm.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-02-08 18:34:31 GMT)
--------------------------------------------------

Слово "неучастие", предлагаемое Vladimir Vaguine, отличное слово.
Характерное для "юридических заморочек".
Поэтому, возможно, "Неучастие в реализации конкурирующих товаров" - будет хорошим заголовком в перечне условий франчайзинга. Но "запрет реализации конкурирующих товаров" тоже очень "привлекателен":).

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-02-08 18:44:45 GMT)
--------------------------------------------------

Вероятно, вариант "Запрет реализации конкурирующих товаров" больше подошёл бы как отдельный раздел какого-либо документа.
А "Неучастие в реализации конкурирующих товаров" - как условие деятельности дистрибьютора.
Peer comment(s):

agree Alexander Bednov
3 mins
agree transls1 : или "отказ от права реализации...."
5 mins
agree Erzsébet Czopyk
1 hr
agree Svetlana Chekunova : отказ от
12 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо. Наверное-таки, короче это дело не обзовешь... Спасибо большое также Владимиру и Карену."
17 mins

реализовать

т.е. торговать
Something went wrong...
28 mins

неучастие в распространении конкурирующих товаров

неучастие в распространении/сбыте/реализации конкурирующих товаров/продукции
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search