Glossary entry

English term or phrase:

down the road

French translation:

pour en arriver à/en fin de compte/finalement/à terme/à l'avenir

Added to glossary by samy_trad
Feb 8, 2006 17:00
18 yrs ago
1 viewer *
English term

down the road

English to French Other General / Conversation / Greetings / Letters
Quel est le sens de "down the road" s'il vous plaît dans "to produce better customer relations down the road" ?
Merci
Emma

Proposed translations

+2
18 mins
Selected

pour en arriver à/en fin de compte

Down the road: au bout du compte/en fin de compte

Mais dans votre phrase, ça donnerait:
"pour en arriver à de meilleures relations clients."
Peer comment(s):

agree LBMas : "pour en arriver" captures both the goal and the time element
48 mins
agree Marie-Andree Dionne : Je préfère votre traduction, plus proche de l'original anglais. C'est évidemment dans l'avenir, mais down the road a le sens de finalement (finalité: le but poursuivi).
11 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Je valide, merci à tous et à vous Germaine ! "
-2
2 mins

localement/ à coté de chez eux

this is what it means
Peer comment(s):

disagree LBMas : "down the road" here really seems to refer to time and not place
1 hr
disagree Marie-Andree Dionne : contre-sens par traduction littérale.
11 hrs
Something went wrong...
+10
5 mins

dans un avenir (proche) ou à l'avenir

L'expression "down the road" est une métaphone voulant dire à l'avenir (proche ou pas, selon le contexte).
Peer comment(s):

agree Vincent SOUBRIE : je penche pour votre proposition
2 mins
Merci Vincent ! Oui, je crois que vu le sujet, ce n'est peut être pas littéralement des relations qui se trouvent au bout de la rue.
agree Philip Taylor
2 mins
Merci Philip !
agree Dr Sue Levy (X)
9 mins
Merci Sue!
agree sporran
17 mins
Merci sporran !
agree FIROOZEH FARHANG
53 mins
Merci Firoozeh !
agree LBMas
58 mins
Merci LBMas
agree Jacques Desnoyers : Oui, "à l'avenir", tout simplement.
2 hrs
Oui, plus certain de tout couvrir comme ça ! Merci Jacques.
agree Huguette Matte : Oui, comme Jacquies, seulemjent : « à l'avenir »
11 hrs
Merci Huguette !
agree Martine C
12 hrs
Merci titipoilony !
agree Ludivine Duquenoy
18 hrs
Merci Ludivine !
Something went wrong...
22 mins
2 hrs

au fil du temps

Phrase : "pour améliorer, au fil du temps, les / nos relations avec le client".
Something went wrong...
2 hrs

au fur et à mesure

Dans le sens de "progressivement", "successivement".
Something went wrong...
16 hrs

par la suite/ en consequence

il faut exprimer le deux cot¨¦s: causal et temporel
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search