Sep 9, 2000 09:44
24 yrs ago
14 viewers *
English term
Breathing Made Easy
English to Spanish
Medical
Title of an asthma brochure.
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
1 hr
Selected
Cómo facilitar la respiración
Also, "Una respiración más fácil"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you!"
23 mins
Facilitando la respiracion
Or "la respiracion facilitada"
Good luck,
Agua
Good luck,
Agua
40 mins
Respirar hecho fácil
O Respirar facilitado. I prefer the first one myself.
56 mins
Respirando mejor
Regards.
Luis Luis
1 hr
Respirando con facilidad
Buena suerte!
1 hr
Respirar con facilidad
o también
facilitar la respiración
Como se trata de un título de un folleto sobre el asma, yo diría "Respirar con facilidad".
Espero que te ayude!
facilitar la respiración
Como se trata de un título de un folleto sobre el asma, yo diría "Respirar con facilidad".
Espero que te ayude!
4 hrs
See below,
Since it's a brochure title, I's suggest "Aprenda a respirar con facilidad"
¡Suerte!
¡Suerte!
4 hrs
Respirar fácil
Veo que debería ir un adverbio en lugar de un adjetivo, o sea, debería ser "Respirar fácilmente" o "Respirar con facilidad". Pero dado el contexto, creo que se permiten ciertas licencias pensando en el efecto que debe lograrse en el lector.
Suerte, María Alejandra.
Suerte, María Alejandra.
5 hrs
Para respirar mejor
Dado que es un folleto publicitario, supongo que esa es la idea que se quiere transmitir.
Suerte,
Patricia
Suerte,
Patricia
1 day 6 mins
Respirar con calma
While this is a less literal translation, it takes into account the double meaning of the phrase in English and the idea of alivio which is implied. I have used this on several occasions in my work w/ HMOs and insurance companies.
Something went wrong...