Glossary entry

English term or phrase:

chief scientist

German translation:

wissenschaftlicher Leiter, Wissenschaftsleiter, Chef-Wissenschaftler

Added to glossary by Gabi François
Jan 27, 2006 06:58
18 yrs ago
1 viewer *
English term

chief scientist

English to German Marketing Marketing Werbebrief
Dieser Herr Professor, der den Werbebrief verschickt, nennt sich "chief scientist", ohne weiteren Kontext. Wie übersetzt man das?

"Leitender Wissenschaftler" klingt so lahm, der sonstige Text ist recht reißerisch.
"Leiter der Forschungsabteilung"? Immerhin geht es um die Entwicklung absolut revolutionärer Schönheitsmittelchen (grins ...), das würde es vielleicht rechtfertigen.

Ich habe bei Guhgel gesehen, dass das wohl ein offizieller Rang oder Titel oder wie auch immer ist, aber ich finde nirgendwo eine deutsche Entsprechung. Irgendwelche schönen Vorschläge?

Discussion

Gabi François (asker) Jan 27, 2006:
@ Teresa: Der ganze Text ist Schmu, das Institut an sich existiert schon mal gar nicht, was soll ich mir als den Kopf �ber die Forschungsabteilung zerbrechen?!
;-)))
Teresa Reinhardt Jan 27, 2006:
ich w�re vorsichtig mit dem Erfinden von Forschungsabteilungen...vielleicht will die dann mal jemand sehen ;-)

Proposed translations

+7
44 mins
Selected

wissenschaftlicher Leiter

...noch'n Chef... ;-)
Peer comment(s):

agree MMUlr : gefällt mir am besten (und die Abteilungsgeschichte kann man damit auch umgehen).
57 mins
agree Steffen Walter
1 hr
agree Carla Schaudt
1 hr
agree Brigitta Lange
1 hr
agree Olaf Reibedanz
3 hrs
agree Andrea Kopf
3 hrs
agree Monica Schmid
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ich hab diesen Leiter hier genommen, weil später im Text noch von der Forschungsabteilung die Rede ist. In anderen Zusammenhängen sind sicher auch andere Formulierungen möglich. Herzlichen Dank euch allen."
3 mins

Wissenschaftsleiter

eine Möglichkeit
siehe auch z.B. http://en.sgu.ru/deutsch/
Something went wrong...
15 mins

Chef-Wissenschaftler

Doch, doch: die deutsche Sprache hat dieses Wort adoptiert ...
Etwas kühner: renommierter wissenschaftlicher Berater (der braucht dann nicht einmal bei dem Unternehmen angestellt zu sein, geschweige denn zu forschen)
Something went wrong...
41 mins

Leiter der Wissenschaftlichen Abteilung

Wenn schon. Nix für das Glossar.
Something went wrong...
46 mins

Leiter unserer wissenschftlichen Forschung

Da Firmen in der Sch;nheitsmittelbranche ja immer betonen m[ssen, dass ihre Mittel auf so genannter "wissenschaftlicher Grundlage" entwickelt wurden, würde ich das hier wie oben ausgedehnt formulieren.

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2006-01-27 07:45:52 GMT)
--------------------------------------------------

Oder natürlich "Leiter (der) wissenschaftliche(n) Forschung
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search