Jan 22, 2006 21:27
18 yrs ago
1 viewer *
French term

dans la nuit du 3 au 4

French to English Art/Literary General / Conversation / Greetings / Letters
I know there has been a similar question already asked, but nevertheless slightly different. I'm not fully convinced of the answer chosen anyway, and so I would like to throw it out there again :-)

This is not on an official certificate, just general conversation about when someone died:
"dans la nuit du 3 au 4".

We don't know the exact time of death - could be before or after midnight. It doesn't sound like natural English to me to say, so-and-so died on the night of the 3rd to the 4th. I would be inclined to say he died on the night of the 3rd (even if he died after midnight and thus technically on the 4th - as I said, this is NOT an official certificate, but general conversation).

Interested in hearing your thoughts on this.
TIA
Mara

Proposed translations

+3
14 mins
Selected

on/during the night of the 3rd

I clearly see your dilemma. We could possibly say: "he died in the night between the 3rd and 4th", but it does sound a little unusual.
The complication is that in English time, we tend to be very preise about the new day beginning immediately after midnight, thus technically giving us a new date (as opposed to our Norwegian cousins here who talk about 2am as "in the night"!).
I think the best solution is what you yourself have suggested: "on/during" can be used as prepositions, but not "in", I think. "In the night" assumes not other qualifying time elements.

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2006-01-22 21:42:13 GMT)
--------------------------------------------------

Apologies to other answerers. I took so long to compose my message that I have said similar things to others!
Peer comment(s):

agree Tony M
45 mins
Thanks!
agree Miranda Joubioux (X) : yes, and I'd use "on", I don't know how many murder mysteries I've read, but that's what they say.
9 hrs
Thank you.
agree David Goward : Agree with Miranda - I'd use "on" too
1 day 10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: ""On" the night of the 3rd sounds most natural to me, thanks for confirming my thoughts! Rachel's comments on TV/radio guides were most helpful as well. "
8 mins

between dusk of the 3rd and dawn of the 4th

You can also say sometime during the evening of the 3rd
Something went wrong...
+11
11 mins

during the night of the 3rd

My take. It's obvious that at some stage that leaks into the morning of the 4th, so I don't think it needs to be said.

Good luck.
Peer comment(s):

agree Peter Shortall
3 mins
Thanks, Peter!
agree Jana Cole (X) : I think this option is better than mine.
3 mins
Nice of you, Jana!
agree Charlie Bavington : Certainly in terms of equivalence of what people (Fr vs UK, in my experience) actually SAY to refer to this period of time, this is right IMO. This is one case where Fr is clearer than Eng (unlike, say "cette nuit" where the reverse applies!)
18 mins
Thanks, Charlie!
agree Rachel Ward : TV/radio guides work on the basis that the 4th starts at 6.00am and programmes before that are on the night of the 3rd.
31 mins
Thanks, Rachel!
agree Tony M
48 mins
Thanks, Dusty!
agree RHELLER : couldn't be clearer :-)
57 mins
Thanks, Rita! ;)
agree Enza Longo
3 hrs
Thanks, Enza!
agree sporran
3 hrs
Thanks, sporran!
agree Kathryn Strachecky
10 hrs
Thanks, Kathryn!
agree Theodora OB : this is the right one!
11 hrs
Thanks, Theodora!
agree Anna Kiff
12 hrs
Thanks, Anna!
Something went wrong...
+1
13 mins

on the 3rd, overnight

I think it just means that the person died overnight. Since the speaker has said "du 3 au 4" I think the concept of overnight should be included in the translation if possible.
Peer comment(s):

agree Tamara Salvio : I would just reverse the order... "died overnight on the 3rd". From web source: "indicating possibly that he died overnight on the 10th..." www.oswild.org/hobnob/family/john/aussie-gowers.html
23 hrs
Something went wrong...
+1
17 mins

during the night between the 3rd and the 4th.

Just a suggestion....
Peer comment(s):

agree Kate Hudson (X)
21 mins
thanks Kate
Something went wrong...
+1
23 mins

in the early hours of the 4th

e.g. in the early hours of 4 January....

It's sometimes written in this way.
Peer comment(s):

agree sarahl (X)
8 mins
Thanks sarahl
Something went wrong...
1 hr

on the night from the 3rd to the 4th

structurally similar to source phrase

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-01-22 23:34:55 GMT)
--------------------------------------------------

The source phrase emphasise night over whatever date it was. Lets take for granted that it wasn't known whether it was before or after midnight, will the translation add a meaning which is not there in the first place.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search