Jan 21, 2006 14:05
18 yrs ago
French term

Parfois, un film vous prend à la gueule pour ne plus vous lâcher

French to Spanish Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings argot
La frase aparece en una crítica de un periódico sobre una película

Proposed translations

+1
2 days 22 hrs
French term (edited): Parfois, un film vous prend � la gueule pour ne plus vous l�cher
Selected

A veces una película te atrapa/cautiva y no te la puedes quitar de la cabeza

una opción más
Peer comment(s):

agree Maria Castro Valdez : Muy acertada Luis!
1 day 1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias Luis Eugenio, creo que es la respuesta más acertada. Monika"
+2
52 mins
French term (edited): Parfois, un film vous prend � la gueule pour ne plus vous l�cher

A veces, una palícula te atrapa de un modo tal que no puedes salir/escapar

Al menos en Argentina, usamos mucho el verbo Atrapar en relación a que un libro o una película te atrapa, cuando te interesa mucho.
No sé si sea esta la idea.
Peer comment(s):

agree Catherine Laporte : Hola Mariana! K tal?
2 hrs
Gracias!! Un beso..
agree Zuli Fernandez
2 hrs
Gracias!!
Something went wrong...
26 mins
French term (edited): Parfois, un film vous prend � la gueule pour ne plus vous l�cher

A veces, una pelicula te agarra por la garganta y nunca te suelta.

Asi lo entiendo yo.

Suerte.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-01-21 19:35:06 GMT)
--------------------------------------------------

Con todo el debido respeto, tengo que decir que "prendre a la gueule" significa algo mucho mas fuerte que "captar" o "atrapar" la atencion.
Something went wrong...
17 hrs
French term (edited): Parfois, un film vous prend � la gueule pour ne plus vous l�cher

A veces, una película se aferra a uno para ya no dejarnos más.

Mi opción
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search