Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
An Icon Forever ... may he rest in peace
Spanish translation:
un arquetipo/símbolo para la posteridad (para siempre) ... descanse en paz
Added to glossary by
Cecilia Welsh
Nov 9, 2005 16:56
19 yrs ago
1 viewer *
English term
An Icon Forever ... may he rest in peace
Non-PRO
English to Spanish
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
An Icon Forever... May he rest in peace
My question is on the word "icon" or ícono — I don't usually hear this word in Spanish referring to some outstanding person that has just passed away. This is the title of an article for a Newsletter published every month. Any ideas?
My question is on the word "icon" or ícono — I don't usually hear this word in Spanish referring to some outstanding person that has just passed away. This is the title of an article for a Newsletter published every month. Any ideas?
Proposed translations
(Spanish)
Change log
Jan 28, 2008 04:43: Cecilia Welsh Created KOG entry
Proposed translations
+3
6 mins
Selected
un arquetipo/símbolo para la posteridad (para siempre) ... descanse en paz
Un par de ideas entreveradas. Espero que te ayude
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hola Luiroi,
Pienso que esta es la mejor respuesta. ¡Mil gracias!
Cecilia"
2 mins
un mito para siempre... descanse en paz
otra opción
+1
16 mins
in ídolo para siempre...que descanse en paz
otra variante muy usada.
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2005-11-09 17:18:13 GMT)
--------------------------------------------------
También agregaría "una leyenda...que descanse en paz".
Suerte.
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2005-11-09 17:18:13 GMT)
--------------------------------------------------
También agregaría "una leyenda...que descanse en paz".
Suerte.
Peer comment(s):
agree |
Giovanni Rengifo
: Esto es lo que yo diría. Claro "un" ídolo.
45 mins
|
Gracias Giovanni!
|
+1
1 hr
Un grande por siempre... Que en paz descanse.
That,s my version.
+6
0 min
un ícono eterno... que descanse en paz
.
--------------------------------------------------
Note added at 1 min (2005-11-09 16:57:23 GMT)
--------------------------------------------------
también: un ícono para la eternidad
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 21 mins (2005-11-09 19:18:15 GMT)
--------------------------------------------------
creo que la idea "q.e.p.d." alude a: basta de seguir con el ídolo, ya es suficiente!
--------------------------------------------------
Note added at 1 min (2005-11-09 16:57:23 GMT)
--------------------------------------------------
también: un ícono para la eternidad
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 21 mins (2005-11-09 19:18:15 GMT)
--------------------------------------------------
creo que la idea "q.e.p.d." alude a: basta de seguir con el ídolo, ya es suficiente!
Peer comment(s):
agree |
Alfredo Gonzalez
: En realidad la forma correcta es 'icono' (sin acento). Saludos hecdan. De hecho en México también decimos ícono. Saludos
2 mins
|
gracias; en el sur decimos ícono; icono nos suena peninsular
|
|
agree |
Claudia
2 mins
|
gracias
|
|
agree |
Maria Paz Mella
3 mins
|
gracias
|
|
agree |
Margarita Gonzalez
: "icono", sin acento, dice la Real, la Moliner, et al, y muchas personas en México lo escriben sin acento.
51 mins
|
gracias, tomo nota y, aunque no soy vasco, lo seguiré acentuando
|
|
agree |
Stuart Allsop
53 mins
|
gracias
|
|
agree |
Rafael Molina Pulgar
: Desde la cibernética, ícono se ha generalizado mucho. Anoche hablaba con una Sra. que da una clase sobre íconos (sic) rusos.
1 hr
|
gracias, viva el acento ortográfico!
|
Something went wrong...