Nov 9, 2005 16:49
18 yrs ago
1 viewer *
English term

empowerment

English to Dutch Medical Medical (general)
Context: "Empowerment is defined as helping patients discover and develop their inherent capacity to be responsible for their own lives.."
Ik weet dat empowerment in de zorgsector een redelijk ingeburgerd begrip is, maar ik vind het een lelijk onding en ik hoop op iets beters. Zelf houd ik meer van "mondig maken", maar dan krijg je problemen met constructies als "empowerment approach". Wie heeft er een echt nederlands woord voor?

Discussion

Pieter Unema, PhD (asker) Nov 18, 2005:
Ik ga deze vraag afsluiten. Er is een andere kudoz-vraag over hetzelfde waarin hiergenoemde termen ook voorkomen. Ik wil bij deze alle beantwoorders hartelijk bedanken voor hun meedenken en meestrijden tegen woorden als empowerment die via het hulpverlenersjargon een tijdelijk verblijf in het Nederlands zoeken - bah!
Pieter Unema, PhD (asker) Nov 15, 2005:
ja - er staan wel antwoorden - maar niets wat ik treffend vind. Boventien wil ik hulpverlenersjargon mijden....
Antoinette Verburg Nov 9, 2005:
Hoi Pieter, al gekeken bij de eerdere vertalingen van dit woord op Kudoz? Misschien zit er iets voor je bij.

Proposed translations

+1
19 mins
Selected

verzelfstandiging

lijkt me de lading te dekken.

verzelfstandigingsmethode

--------------------------------------------------
Note added at 2005-11-09 19:56:17 (GMT)
--------------------------------------------------

zelfstandigmaking

klinkt wat minder economisch
Peer comment(s):

agree Rob van der Burg : Waarom niet iets als emancipatie? Want dan kun je bijv. ook patiëntenemancipatie gebruiken.
5 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ik vind dit de meest originele - ik weet alleen niet of ik dit zo ga gebruiken"
1 day 21 hrs

versterken van de innerlijke motivatie

empowerment wordt vaak niet vertaald.
Peer comment(s):

neutral Jooske : denk dat dit vooral in de sportomgeving wordt gebruikt, maar klinkt voor patienten ook niet slecht al zal het ook om de practische toepassing gaan.
5 days
Something went wrong...
+1
5 days

emancipatie

Zelf zit ik naar een goede vertaling van "patient empowerment" te zoeken. "Patiëntenemancipatie" spreekt mij meer aan dan "responsabilisering van de patiënt" (erg lelijk hulpverlenersjargon.
Peer comment(s):

agree Jooske : Ik had deze hier over het hoofd gezien en een nieuwe draad gestart daarover http://www.proz.com/kudoz/1183637 .
3 hrs
Something went wrong...
1 day 19 mins

(versterken van) zelfsturing

het gaat erom dat mensen het leven (weer) meer in eigen hand gaan nemen, de kapitein op het schip worden,het roer in handen nemen , koers gaan bepalen enz

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 30 mins (2005-11-10 17:20:17 GMT)
--------------------------------------------------

versterken/trainen van vaardigheden voor zelfsturing

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2005-11-15 21:13:11 GMT)
--------------------------------------------------

Aanvulling: Net als bij de patient empowerment discussie kun je ook hier gebruiken: "autonomiebevordering"
Peer comment(s):

neutral Jooske : eens met de uitleg, nog niet met de vertaalde term.
5 days
Aanvulling: Net als bij de patient empowerment discussie kun je ook hier gebruiken: "autonomiebevordering"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search