Glossary entry

English term or phrase:

black jack

Serbo-Croat translation:

ajnc

Added to glossary by Bogdan Petrovic
Nov 5, 2005 14:34
18 yrs ago
1 viewer *
English term

black jack

English to Serbo-Croat Other Tourism & Travel gambling
...ako si blek džek

The stock market is better than the casino because you can get an edge
all the time.. it doesn’t mean you win every day but you have a
mathematical edge if you do it appropriately where a casino unless you’re
a card counter or a black jack they have the edge all the time and
there’s no way to win at craps or roulette of any of those kind of silly games.

Discussion

Bogdan Petrovic (asker) Nov 6, 2005:
ali sta to znaci u ovom kontekstu? Dakle "nema sanse da se u kazinu pobedi ako ne brojite karte ili ste blackjack???"

Proposed translations

+1
4 hrs
Selected

ajnc

.
Peer comment(s):

disagree Ivana Bjelac : mo¾da u srpskom, ali ne u hrvatskom. Ovdje NIJE naznaèeno koji se od ta dva jezika tra¾i..
3 hrs
Da, ali mislim da se ovde trazi varijanta na srpskom
agree Veronica Prpic Uhing : Ajnc je njemacki - skracenica od "ein und zwanzig - 21"!
9 hrs
Hvala
agree Jelena Bubalo
1 day 13 hrs
Hvala
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "hvala."
+2
15 mins

dvadesetjedan (dvadesetjedinica)

A score of 21 on the first two cards (in blackjack) is called blackjack.

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 11 mins (2005-11-06 09:45:27 GMT)
--------------------------------------------------

To znaci da u kasinu nema sanse za pobjedu osim ako ste diler karata ili ako nemate 21 (u prenesenom zanecenju - doslovce - 21 u prve dvije karte, automatska pobjeda (sam cin se naziva blackjack), a vjerojatnost toga je 1 u 1 000 000 ili vise.
Peer comment(s):

agree Ivana Bjelac
8 hrs
agree Veronica Prpic Uhing
13 hrs
Something went wrong...
20 hrs

dobitna kombinacija

evo jedan 'neutralan' izraz.

"osim ako ne brojite karte ili izvucete (imate) dobitnu kombinaciju"

Something went wrong...
3 days 19 hrs

black jack

ja bih to ovdje ostavila na engleskom. to mi se èini kao jedino rje¹enje za prijevod reèenice kolege Petrovica.

naravno, radi prijevod na srpski jezik, vjerojatno æe to napisati fonetski (pi¹i kako govori¹), dok za prijevod na hrvatski ostaje 'black jack'

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 19 hrs 59 mins (2005-11-09 10:34:02 GMT)
--------------------------------------------------

corr: ako radi prijevod ....
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search