Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
black jack
Serbo-Croat translation:
ajnc
Added to glossary by
Bogdan Petrovic
Nov 5, 2005 14:34
18 yrs ago
1 viewer *
English term
black jack
English to Serbo-Croat
Other
Tourism & Travel
gambling
...ako si blek džek
The stock market is better than the casino because you can get an edge
all the time.. it doesn’t mean you win every day but you have a
mathematical edge if you do it appropriately where a casino unless you’re
a card counter or a black jack they have the edge all the time and
there’s no way to win at craps or roulette of any of those kind of silly games.
The stock market is better than the casino because you can get an edge
all the time.. it doesn’t mean you win every day but you have a
mathematical edge if you do it appropriately where a casino unless you’re
a card counter or a black jack they have the edge all the time and
there’s no way to win at craps or roulette of any of those kind of silly games.
Proposed translations
(Serbo-Croat)
5 +1 | ajnc |
Tamara Sinobad
![]() |
5 +2 | dvadesetjedan (dvadesetjedinica) |
Mike Lovric
![]() |
4 | dobitna kombinacija |
Ljiljana Malovic
![]() |
4 | black jack |
Ivana Bjelac
![]() |
Proposed translations
+1
4 hrs
Selected
ajnc
.
Peer comment(s):
disagree |
Ivana Bjelac
: mo¾da u srpskom, ali ne u hrvatskom. Ovdje NIJE naznaèeno koji se od ta dva jezika tra¾i..
3 hrs
|
Da, ali mislim da se ovde trazi varijanta na srpskom
|
|
agree |
Veronica Prpic Uhing
: Ajnc je njemacki - skracenica od "ein und zwanzig - 21"!
9 hrs
|
Hvala
|
|
agree |
Jelena Bubalo
1 day 13 hrs
|
Hvala
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "hvala."
+2
15 mins
dvadesetjedan (dvadesetjedinica)
A score of 21 on the first two cards (in blackjack) is called blackjack.
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 11 mins (2005-11-06 09:45:27 GMT)
--------------------------------------------------
To znaci da u kasinu nema sanse za pobjedu osim ako ste diler karata ili ako nemate 21 (u prenesenom zanecenju - doslovce - 21 u prve dvije karte, automatska pobjeda (sam cin se naziva blackjack), a vjerojatnost toga je 1 u 1 000 000 ili vise.
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 11 mins (2005-11-06 09:45:27 GMT)
--------------------------------------------------
To znaci da u kasinu nema sanse za pobjedu osim ako ste diler karata ili ako nemate 21 (u prenesenom zanecenju - doslovce - 21 u prve dvije karte, automatska pobjeda (sam cin se naziva blackjack), a vjerojatnost toga je 1 u 1 000 000 ili vise.
20 hrs
dobitna kombinacija
evo jedan 'neutralan' izraz.
"osim ako ne brojite karte ili izvucete (imate) dobitnu kombinaciju"
"osim ako ne brojite karte ili izvucete (imate) dobitnu kombinaciju"
3 days 19 hrs
black jack
ja bih to ovdje ostavila na engleskom. to mi se èini kao jedino rje¹enje za prijevod reèenice kolege Petrovica.
naravno, radi prijevod na srpski jezik, vjerojatno æe to napisati fonetski (pi¹i kako govori¹), dok za prijevod na hrvatski ostaje 'black jack'
--------------------------------------------------
Note added at 3 days 19 hrs 59 mins (2005-11-09 10:34:02 GMT)
--------------------------------------------------
corr: ako radi prijevod ....
naravno, radi prijevod na srpski jezik, vjerojatno æe to napisati fonetski (pi¹i kako govori¹), dok za prijevod na hrvatski ostaje 'black jack'
--------------------------------------------------
Note added at 3 days 19 hrs 59 mins (2005-11-09 10:34:02 GMT)
--------------------------------------------------
corr: ako radi prijevod ....
Discussion