English term
taken out neutral (ver mi traducción, por favor)
If for any reason, the Truck’s transmission is taken out neutral, the production of X-rays is stopped and the Scan Drive is disengaged
Si por cualquier motivo, la transmisión del camión deja de ser neutral, la producción de rayos X se detiene y la unidad de escáner se desconecta.
Es que me suena muy literal...
4 +5 | punto muerto | hecdan (X) |
5 +1 | ver | Gerardo Comino |
4 | estoy de acuerdo con la tuya propia traducción,me suena bien así! | muitoprazer (X) |
4 | se pone en marcha | Chris Williams |
4 | deja de estar en neutral | Heidi C |
Nov 3, 2005 13:16: Tomás Cano Binder, BA, CT changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
PRO (3): Yvonne Becker, Heidi C, Tomás Cano Binder, BA, CT
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
punto muerto
--------------------------------------------------
Note added at 1 min (2005-11-03 11:35:54 GMT)
--------------------------------------------------
i.e. no está en punto muerto
estoy de acuerdo con la tuya propia traducción,me suena bien así!
ver
Espero que te ayude
Saludos
Gerardo
se pone en marcha
deja de estar en neutral
entiendo que el salir de punto muerto o neutral.
Neutral me suena perfectamente bien... (el verbo es el que no te quedaba bien)
Something went wrong...