Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
D/Dña/En/Na/N'
Italian translation:
Sig./Sig.ra
Added to glossary by
rossami
Oct 31, 2005 11:49
18 yrs ago
7 viewers *
Spanish term
D/Dña/En/Na/N'
Spanish to Italian
Other
Law (general)
diplomatura
Su un ceritificato di laurea dell'università di valencia trovo queste sigle. Stanno per? Mi pare di capire che vogliano dire Sig.ra, Sig., ecc ma nello specifico?
Proposed translations
(Italian)
5 +1 | Sig./Sig.ra |
Andrés Martínez
![]() |
4 -1 | Sig./ Sig.ra/?/?/numero |
María José Iglesias
![]() |
Proposed translations
+1
1 hr
Spanish term (edited):
D/D�a/En/Na/N'
Selected
Sig./Sig.ra
El texto es bilingüe y "En", "Na" y "N´" son los artículos personales catalanes (o valencianos) equivalentes al "Don/Doña" español.
"N´ " no es número sino la forma apostrofada que se utiliza cuando el nombre del individuo comienza por vocal.
La referencia que ofrezco está en catalán pero creo que es comprensible.
http://www.upf.es/grec/gl/libestil/04quest/32_5.htm
L'ARTICLE PERSONAL
En registres formals, els articles personals el i la només s'han d'utilitzar davant, si és el cas, del tractament genèric o protocol·lari que correspongui a una persona, però no pas davant del nom i cognoms d'una persona introduïts directament. Convé recordar, d'altra banda, que tampoc no s'han d'utilitzar els articles *** En i Na com a tractaments de respecte (en el que vindria a ser un equivalent del Don/Doña castellà), ja que aquest ús es considera arcaic.***
Entre asteriscos:
Conviene recordar que tampoco deben utilizarse los artículos "En" y "Na" como tratamientos de respeto (en lo que vendría a ser un equivalente del Don/Doña castellano), ya que dicho uso se considera arcaico.
"N´ " no es número sino la forma apostrofada que se utiliza cuando el nombre del individuo comienza por vocal.
La referencia que ofrezco está en catalán pero creo que es comprensible.
http://www.upf.es/grec/gl/libestil/04quest/32_5.htm
L'ARTICLE PERSONAL
En registres formals, els articles personals el i la només s'han d'utilitzar davant, si és el cas, del tractament genèric o protocol·lari que correspongui a una persona, però no pas davant del nom i cognoms d'una persona introduïts directament. Convé recordar, d'altra banda, que tampoc no s'han d'utilitzar els articles *** En i Na com a tractaments de respecte (en el que vindria a ser un equivalent del Don/Doña castellà), ja que aquest ús es considera arcaic.***
Entre asteriscos:
Conviene recordar que tampoco deben utilizarse los artículos "En" y "Na" como tratamientos de respeto (en lo que vendría a ser un equivalente del Don/Doña castellano), ya que dicho uso se considera arcaico.
Peer comment(s):
agree |
Flavio Ferri-Benedetti
: Esatto. En Jordi, Na Maria, N'Albert
32 mins
|
Muchas gracias, Flavio, tus ejemplos son muy claros.
|
1 KudoZ points awarded for this answer.
-1
5 mins
Spanish term (edited):
D/D�a/En/Na/N'
Sig./ Sig.ra/?/?/numero
Sí, es como dices: D = Don ; Dña= Doña.
En (así escrito no me dice nada, tendría que verlo) y lo mismo Na.
Nº significa número.
Voy a mirar lo de en y na, pero me parece raro.
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-10-31 11:55:49 GMT)
--------------------------------------------------
Si el señor y la señora sono laureati, dovresti mettere Dottore, Dottoressa. (In spagna questi titoli non vengono utilizzati abitualmente per i laureati, solo per i medici).
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-10-31 12:01:38 GMT)
--------------------------------------------------
Na. Podría ser "Nota" osea in italiano "voto". Mira a ver este link si te convence: http://www.unican.es/NR/rdonlyres/exuxjyyauo3h4ynkqhtld7peyo...
En (así escrito no me dice nada, tendría que verlo) y lo mismo Na.
Nº significa número.
Voy a mirar lo de en y na, pero me parece raro.
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-10-31 11:55:49 GMT)
--------------------------------------------------
Si el señor y la señora sono laureati, dovresti mettere Dottore, Dottoressa. (In spagna questi titoli non vengono utilizzati abitualmente per i laureati, solo per i medici).
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-10-31 12:01:38 GMT)
--------------------------------------------------
Na. Podría ser "Nota" osea in italiano "voto". Mira a ver este link si te convence: http://www.unican.es/NR/rdonlyres/exuxjyyauo3h4ynkqhtld7peyo...
Peer comment(s):
disagree |
Flavio Ferri-Benedetti
: Hola María José. En/Na/N' es en catalán: son los prefijos para señor/señora/sr.-sra. con nombre que empieza en vocal: En Jordi, Na Maria, N'Albert /// Hola Mª José: en Italia ahora un laureato también puede no ser un dottore (por ej. con una laurea breve)
1 hr
|
Entonces la pregunta la tendría que haber puesto en kdoz catalán-italiano. Aquí español e italiano. Dr/Dra. de acuerdo, pero ella hablaba de un "certificato di laurea". In Italia un LAUREATO è un Dottore, no in Spagna. Doctor el que ha hecho doctorado.
|
Discussion