Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
President North American Division
German translation:
Direktor Nordamerikageschäft
Added to glossary by
BrigitteHilgner
Oct 28, 2005 13:42
18 yrs ago
1 viewer *
English term
President North American Division
English to German
Bus/Financial
Human Resources
Begriff aus einer Aufzählung, ohne weitere Angaben (sonst: European Sales Manager, Customer Service Manager, Marketing director) Es handelt sich um ein mittelständisches Unternehmen mit Hauptsitz in den USA und mehreren Büros in Europa
Kann ich das mit Bereichsleiter wiedergeben?
Kann ich das mit Bereichsleiter wiedergeben?
Proposed translations
(German)
Proposed translations
+3
12 mins
Selected
Direktor Nordamerikageschäft/für den nordamerikanischen Markt
"Bereichsleiter" klingt mir ein bißchen zu simpel - einen Bereichsleiter würde ich in der Hierarchie niedriger einordnen als einen "President".
Peer comment(s):
agree |
Kathi Stock
: gefällt mir gut
23 mins
|
Danke!
|
|
agree |
Hans G. Liepert
: sofern der Titel überhaupt übersetzt werden soll - aber die Frage war ja, wie soll er übersetzt werden // Wenn wir alles übersetzen, landen wir wieder beim Meuchelpuffer und beim Tagleuchter ;o))
5 hrs
|
Ich liebe Meuchelpuffer! Einer meiner hiesigen Kunden fragt ausdrücklich immer nach passenden Übersetzungen von Berufstiteln - damit seine am. Kunden eine bessere Vorstellung davon haben, mit wem sie es zu tun bekommen. :-)
|
|
agree |
Sigrid Thorbjørnsrud
: Mir gefällt "Direktor für den nordamerikanischen Markt" am besten
2 days 2 hrs
|
Danke! Ich denke/hoffe, der Ausdruck kommt dem Original am nächsten.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "danke"
+2
10 mins
President Nordamerika-Division
Den Titel würde ich unübersetzt lassen (President). Oder auch: President Gebiet Nordamerika
Peer comment(s):
agree |
Klaus Hartmann
: Schäfer rät in solchen Fällen (President) von Übersetzung ab.
1 hr
|
agree |
Bjørn Anthun
: wenn eine Übersetzung gefragt ist, dann würde ich mich auch dafür entscheiden, da US Titel nicht mit den deutschen 1:1 verglichen werden können
2 hrs
|
+1
25 mins
President North American Division
Es ist durchaus möglich, dass das Unternehmen solche Titel gar nicht übersetzt. Ich würde auf jeden Fall beim Kunden nachfragen, in großen Unternehmen ist so etwas eigentlich immer geregelt.
1 day 2 hrs
Vertriebsdirektor für den Raum Nordamerika
Eine weitere Möglichkeit...
1 day 19 hrs
Generaldirektor / Vorstandsvorsitzender für Nordamerika
"President" ist nicht mit dem deutschen "Präsident" zu übersetzen, wenn es um ein amerikanisches Unternehmen geht. Und die "Division" kann man meines Erachtens getrost unter den Tisch fallen lassen. Das wird aus der Aufzählung von allein deutlich.
Discussion