Glossary entry

English term or phrase:

As witness the hands...

Spanish translation:

En fe de lo cual... estampan su firma

Added to glossary by Andrea Bullrich
Nov 29, 2001 10:54
22 yrs ago
29 viewers *
English term

as witness the hands

Non-PRO English to Spanish Law/Patents Law: Contract(s) agreement
AS WITNESS the hands of the Parties or their agents duly authorised and of Mr. X the day and year first before written:-

Proposed translations

+2
14 mins
Selected

En fe de lo cual... estampan su firma

Una fórmula equivalente en castellano sería:
"EN FE DE LO CUAL las Partes o sus representantes debidamente autorizados, así como el Sr. X, estampan su firma en el día y el año que figuran (en el inicio? acá me hace dudar los dos puntos):
Reference:

own experience

Peer comment(s):

agree Karina Fabrizzi : así se dice andrea....
36 mins
Gracias! :-)
agree Elena Pérez
3 hrs
Gracias! :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
11 mins

COMO LO ATESTIGUAN las firmas ...

vid. refs.
Something went wrong...
42 mins

Conste por las firmas...

Según quepa en el contexto (sobre todo por "As" que a lo mejor se puede eliminar como elemento determinante.
Reference:

Exp.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search