Glossary entry

French term or phrase:

service civique de la jeunesse

English translation:

National Youth Service

Added to glossary by Ngowari
Oct 13, 2005 10:13
19 yrs ago
14 viewers *
French term

service civique de la jeunesse

French to English Law/Patents Law: Contract(s) Collective Agreement
I have been unable to find a suitable translation for this anywhere - I'm dubious about translating it literally. Any ideas? Here's the full sentence:

Pendant le service militaire ou paramilitaire (service civique de la jeunesse) du salarié et pendant les périodes obligatoires d’instruction militaire auxquelles il est astreint, le contrat de travail est suspendu.

Discussion

Rebecca Elliott (asker) Oct 13, 2005:
Sorry. I forgot to mention that it's for the Republic of Congo.
Gillian Hargreaves (X) Oct 13, 2005:
What country is this? For France, the only references to a "service civique de jeunesse" seem to refer to an organisation that grew out of Resistance youth movements in the early 1940s.

Proposed translations

9 mins
Selected

National Youth Service

I think this is one way of translating this..
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you - this seems the best option considering the African context."
1 hr

youth civic service

Not very elegant, but derived from the European Conference on Civic Service and Youth reported in the link below.
Something went wrong...
16 hrs

[mandatory] public service [for young people] -- but see comments

There's no good way to translate the part in parentheses it seems to me. I'd be inclined to restructure the entire sentence. Since we don't know the country or other context, it's hard to know whether the young people are men only or men and women and whether the "civic service" is military only or includes other types of public service. (I'm surprised that the term is "civic service" and not "military service". Nevertheless, from the text you've provided, I'd be inclined to rewrite the text along the following lines:

"During a the periods when a young employee is fulfilling his [or her] mandatory military or paramilitary service or is called to obligatory military training ...."

My translation may not be the best, but my point is that I don't think there's a graceful way to say the bit in parentheses. I do like ParisMinx's proposed answer IF the context is African, since many countries there have a program that is called the National Youth Service (with capital letters).

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search