Oct 3, 2005 15:19
19 yrs ago
English term

she's grabbing on to you

Non-PRO Homework / test English to Italian Other Other
Sembrerebbe una situazione di approccio sessuale...IL contesto ,poi,cambia totalmente!

Corey: "We’re really going too fast, I’d like to keep my pants on".Trust me, I’d like that, too, especially since that’s my girlfriend that’s grabbing on to you."

Discussion

Stefano Asperti Oct 3, 2005:
dove quel TI sta ad indicare una certa parte del corpo :-)
Stefano Asperti Oct 3, 2005:
"To grab at/for" significa afferrare qualcosa... A senso direi che uno dice "Vorrei mantenere indosso i miei pantaloni" e l'altro gli risponde "lo vorrei anch'io soprattutto dal momento che quella che sta cercando di afferrarTI � la mia ragazza"...

Proposed translations

21 mins
Selected

ti fa il filo; ti viene dietro

non esplicitamente sessuale
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer.
+3
9 mins

ti zompa addosso/a zomparti addosso

é la mia ragazza che ti zompa addosso/a zomparti addosso..

non é che potrebbe trattarsi di un menage a tre? :)

o che il fidanzato della tipa ama fare il guardone quando la sua tipa é con un altro? :)

mahhhhhhhhhhhhh
Peer comment(s):

agree Stefano Asperti : sì e in particolare la tipa credo punti al compagno calvo ;-)
2 mins
:))))))))))))
agree transparx : yes, something like that
7 hrs
:)
agree Lorenzo Lilli : oh yeah ;-)
7 hrs
........................
Something went wrong...
23 mins

ci sta provando con te

un'altra possibilità...

.a.
Something went wrong...
1 hr

non ti molla un attimo

io direi così, visto che "grab on to" qualcosa o qualcuno vuol dire acchiapparlo e rimanergli attaccato...Poi vedi tu
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search