Glossary entry

Dutch term or phrase:

vrieslijn

Italian translation:

linea del freddo

Added to glossary by Magda Talamini
Sep 26, 2005 15:20
18 yrs ago
Dutch term

vrieslijn

Dutch to Italian Other Food & Drink
contesto: azienda produttrice di prodotti surgelati (verdure in particolare).

Nella descrizione degli spazi adibiti alla produzione, e nella successiva descrizione delle fasi di lavorazione e conservazione dei prodotti freschi si parla di "vrieslijnen".

L'italiano dice "impianti di surgelazione", "tunnel di surgelazione", o altro ? Il mio dubbio è anche su "surgelazione". Avrei bisogno del termine tecnico più specifico impiegato in questo settore. E come si fa a capire bene il significato di "lijn", che io trovo sempre molto generico e difficile da interpretare? Grz !

Discussion

Simo Blom (asker) Sep 26, 2005:
Per Joris: lo so che il termine � poco usato in olandese, avevo cercato in rete prima di postare la domanda. Il termine compare sempre nella didascalia delle foto degli impianti, dei macchinari, ecc.
Joris Bogaert Sep 26, 2005:
Simo, ho qualche idea, ma mi serverebbe pi� testo/contesto. Potresti menzionare la frase?
Joris Bogaert Sep 26, 2005:
Soli 10 'hits' su google per "vrieslijn"... forse c'� anche un altro termine, un sinonimo?

Proposed translations

+2
58 mins
Selected

linea del freddo

è un'espressione che mi è venuta in mente ma non ho tempo di andare a verificarla per sapere se è esatta

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 2 mins (2005-09-26 16:22:41 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.italiaimballaggio.it/italiaimballaggio/05_00/5_00...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 2 mins (2005-09-26 16:23:19 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.fruttagel.it/surgelati.htm
Peer comment(s):

agree RB Translations : anche a me è venuta in mente vedendo la domanda
32 mins
...o siamo delle bravissime indovine..... :-)...o....
agree Joris Bogaert : Sembra proprio di si... ma è il termine in NL non mi convince molto (pochi riscontri) - infatti penso che sia proprio un termine già tradotto ;-)
58 mins
è vero ce ne sono solo una decina di hits; forse è una termine a sua volta tradotto??
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie Magda ! Ringrazio anche Joris per la sua risposta e Roberta per l'agree."
2 hrs

catena del freddo

Mi sono basato sulla traduzione di Magda (il merito è tutto suo)... vedo tanti riscontri per "catena di freddo".

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 9 mins (2005-09-26 17:29:51 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.metro.it/sezqualita/catenafreddo/catenafreddo_1.a...
it.wikipedia.org/wiki/Catena_del_freddo
it.wikipedia.org/wiki/Catena_del_freddo
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search