Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
vrieslijn
Italian translation:
linea del freddo
Added to glossary by
Magda Talamini
Sep 26, 2005 15:20
18 yrs ago
Dutch term
vrieslijn
Dutch to Italian
Other
Food & Drink
contesto: azienda produttrice di prodotti surgelati (verdure in particolare).
Nella descrizione degli spazi adibiti alla produzione, e nella successiva descrizione delle fasi di lavorazione e conservazione dei prodotti freschi si parla di "vrieslijnen".
L'italiano dice "impianti di surgelazione", "tunnel di surgelazione", o altro ? Il mio dubbio è anche su "surgelazione". Avrei bisogno del termine tecnico più specifico impiegato in questo settore. E come si fa a capire bene il significato di "lijn", che io trovo sempre molto generico e difficile da interpretare? Grz !
Nella descrizione degli spazi adibiti alla produzione, e nella successiva descrizione delle fasi di lavorazione e conservazione dei prodotti freschi si parla di "vrieslijnen".
L'italiano dice "impianti di surgelazione", "tunnel di surgelazione", o altro ? Il mio dubbio è anche su "surgelazione". Avrei bisogno del termine tecnico più specifico impiegato in questo settore. E come si fa a capire bene il significato di "lijn", che io trovo sempre molto generico e difficile da interpretare? Grz !
Proposed translations
(Italian)
2 +2 | linea del freddo |
Magda Talamini
![]() |
3 | catena del freddo |
Joris Bogaert
![]() |
Proposed translations
+2
58 mins
Selected
linea del freddo
è un'espressione che mi è venuta in mente ma non ho tempo di andare a verificarla per sapere se è esatta
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 2 mins (2005-09-26 16:22:41 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.italiaimballaggio.it/italiaimballaggio/05_00/5_00...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 2 mins (2005-09-26 16:23:19 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.fruttagel.it/surgelati.htm
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 2 mins (2005-09-26 16:22:41 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.italiaimballaggio.it/italiaimballaggio/05_00/5_00...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 2 mins (2005-09-26 16:23:19 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.fruttagel.it/surgelati.htm
Peer comment(s):
agree |
RB Translations
: anche a me è venuta in mente vedendo la domanda
32 mins
|
...o siamo delle bravissime indovine..... :-)...o....
|
|
agree |
Joris Bogaert
: Sembra proprio di si... ma è il termine in NL non mi convince molto (pochi riscontri) - infatti penso che sia proprio un termine già tradotto ;-)
58 mins
|
è vero ce ne sono solo una decina di hits; forse è una termine a sua volta tradotto??
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie Magda ! Ringrazio anche Joris per la sua risposta e Roberta per l'agree."
2 hrs
catena del freddo
Mi sono basato sulla traduzione di Magda (il merito è tutto suo)... vedo tanti riscontri per "catena di freddo".
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 9 mins (2005-09-26 17:29:51 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.metro.it/sezqualita/catenafreddo/catenafreddo_1.a...
it.wikipedia.org/wiki/Catena_del_freddo
it.wikipedia.org/wiki/Catena_del_freddo
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 9 mins (2005-09-26 17:29:51 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.metro.it/sezqualita/catenafreddo/catenafreddo_1.a...
it.wikipedia.org/wiki/Catena_del_freddo
it.wikipedia.org/wiki/Catena_del_freddo
Discussion