Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
manipulation
German translation:
Manipulation
Added to glossary by
Manuela Junghans
Sep 25, 2005 19:20
19 yrs ago
English term
manipulation
English to German
Science
Mathematics & Statistics
stochastics
For a series of *manipulations* {M1, M2,... , Mj} having ni ways to accomplish each *manipulation* {n1, n2, ... , nj}, the total number of ways to perform the entire series of *manipulations* (TotalM) is the product of the number of ways to perform each *manipulation* under the assumption that the ways are independent:
TotalM = (n1)(n2)...(nj)
Ich bin geneigt dies einfach als Manipulation ins deutsche zu übernehmen, bin mir aber alles andere als sicher ob dies hier die richtige Entscheidung ist, da ich im Zusammenhang mit Stochastik oder Mathematik im allgemeinen absolut null Referenzen finden kann. Abgesehen davon, kann ich jedoch auch keine andere passende Übersetzung finden. Wer von euch Mathematikern kann mir weiterhelfen? Vielen Dank für eure Hilfe zum Sonntag abend.
TotalM = (n1)(n2)...(nj)
Ich bin geneigt dies einfach als Manipulation ins deutsche zu übernehmen, bin mir aber alles andere als sicher ob dies hier die richtige Entscheidung ist, da ich im Zusammenhang mit Stochastik oder Mathematik im allgemeinen absolut null Referenzen finden kann. Abgesehen davon, kann ich jedoch auch keine andere passende Übersetzung finden. Wer von euch Mathematikern kann mir weiterhelfen? Vielen Dank für eure Hilfe zum Sonntag abend.
Proposed translations
(German)
2 +2 | s.u. | Hans G. Liepert |
3 | Umformung | Jerzy Czopik |
Proposed translations
+2
59 mins
Selected
s.u.
Mit meiner Abiturnote in Mathematik dürfte ich eigentlich noch nicht mal die Mehrwertsteuer addieren, aber Manipulation ist mE schon ein Begriff der Stochastik:
http://www.wiwi.uni-jena.de/Statistik/iden_k_e.pdf
http://www.wiwi.uni-jena.de/Statistik/iden_k_e.pdf
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke."
4 mins
Umformung
bin zwar kein Mathematiker, aber Manipulation wäre für mich die letzte Option. Deutlich besser wäre z.B. "Operation". Andere Möglichkeit "Transformation"
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2005-09-25 19:26:00 GMT)
--------------------------------------------------
Für die Übersetzung häte ich wahrscheinlich das Wort "Operation" genaommen. "Für eine Serie von Operationen..."
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2005-09-25 19:26:00 GMT)
--------------------------------------------------
Für die Übersetzung häte ich wahrscheinlich das Wort "Operation" genaommen. "Für eine Serie von Operationen..."
Something went wrong...