Sep 3, 2005 13:40
19 yrs ago
Spanish term

aterrazamiento

Spanish to French Social Sciences Geology Geology
Je voudrais éclairer un doute car j'ai trouvé deux termes, l'un terrasses et l'autre éboulements. Je pense que le contexte correspond plus au second étant donné qu'il y est fait allusion à l'instabilité des versants et aux risques géologiques. J'aimerais avoir l'opinion d'un expert sur cette question. Merci d'avance! Je donne le contexte pour plus de précisions: Donc, les risques géologiques existent en raison de l'existence des argiles calcaires, des argilités pélitiques, des pélites et calcaires argileux fins, etc. Así la zona situada entre Tafoughalts y Mellousa es una zona de fuertes aterrazamientos y la zona entre... es una zona de vertientes ins¡estables y fuertes aterrazamientos.

Proposed translations

45 mins

formation de terrasses constituées d'alluvions

Declined
Según el glosario que aparece más abajo corresponde a una formación geológica natural. Traté de ver si "terrassement" se usa en francés para lo mismo pero en las páginas que consulté siempre se refieren a "travaux de terrassement" hechos por el hombre.
Something went wrong...
Comment: "Muchas gracias Claudia por tus esfuerzos. Lo siento pero no me parece que pueda encajar con el contexto de mi texto pero gracias por haberlo intentado!! Un saludo"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search