Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
parfaitement habilité
English translation:
full power (UK), fully authorized (US)
Added to glossary by
Nikki Scott-Despaigne
Nov 21, 2001 15:02
23 yrs ago
11 viewers *
French term
parfaitement habilité
French to English
Law/Patents
Public services contract
Contexte : Marché de services pour la cession de droits d’utilisation de photographies.
Extrait : "Le contractant désigné à l’article 123 déclare et certifie qu’il est parfaitement habilité à traiter et à céder à YYY les droits d’exploitation afférents aux œuvres faisant l’objet du présent marché, dans les termes de celui-ci."
Problème : Don’t worry about anything apart from the rendering of “parfaitement habilité”. It’s the “parfaitement” which is bugging me.
Extrait : "Le contractant désigné à l’article 123 déclare et certifie qu’il est parfaitement habilité à traiter et à céder à YYY les droits d’exploitation afférents aux œuvres faisant l’objet du présent marché, dans les termes de celui-ci."
Problème : Don’t worry about anything apart from the rendering of “parfaitement habilité”. It’s the “parfaitement” which is bugging me.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
has full power to
or is fully entitled to
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much to all of you. Particularly to JeanneZ for the "fully" prompt and to Peter for his prhasing. I just couldn't land on the right term - was up working too late again."
11 mins
completely authorized
Just a suggestion based on my personal knowledge.
+5
12 mins
fully authorized
Right after sending off my last suggestion, I realized that "fully" sounds better than "completely."
Peer comment(s):
agree |
Corinne Bono
: usually found in legal documents or see my own suggestion
3 mins
|
agree |
mónica alfonso
56 mins
|
agree |
Kateabc
1 hr
|
agree |
Guereau
: I've also seen "has full authority to"
8 hrs
|
agree |
Mary Lalevee
9 hrs
|
+1
25 mins
fully authorised, accredited or legally authorised or fully entitled to
The most commonly used, easy to fit anywhere would be fully authorized. But i have also often found in English and American documents teh other above solutions.
"Completly" though can not be used.
Good luck and take care
"Completly" though can not be used.
Good luck and take care
Peer comment(s):
agree |
AndrewBM
: legally entitled
2 hrs
|
yes would be my choice too, but I like to give all other options to fellow translators as one never knows
|
35 mins
Fully capable
v.g. dans le contexte légal: un juge pleinement (ou parfaitement) habilité à entendre la cause...
Autre ex: recevable (i.e. habilité à...)l'enregistrement: capable of registration.
Hope it helps!
Autre ex: recevable (i.e. habilité à...)l'enregistrement: capable of registration.
Hope it helps!
Peer comment(s):
neutral |
Corinne Bono
: usually avoided in commercial documents as it is accepted that the general public would consider "capable" as a phisical thing rather than as a legal binding
2 hrs
|
2 hrs
duly authorized
Where a body corporate applies for letters patent ... the application must be duly authorized by a special resolution. [Bank Act].
La demande de prorogation doit être auparavant dûment autorisée par résolution extraordinaire. [Loi sur les banques].
Selon les formes prescrites; en due forme. [...] Dûment autorisé.
La demande de prorogation doit être auparavant dûment autorisée par résolution extraordinaire. [Loi sur les banques].
Selon les formes prescrites; en due forme. [...] Dûment autorisé.
Reference:
Something went wrong...