Glossary entry

Hungarian term or phrase:

lefűzni

English translation:

to file

Added to glossary by Ildiko Santana
Aug 27, 2005 00:00
19 yrs ago
Hungarian term

lefűzni

Hungarian to English Bus/Financial Transport / Transportation / Shipping
..a jegyzékeket a vámhivatalnak sorszámmal kell ellátnia, és lefűznie.

Mi az, hogy lefűzni ebben az esetben? Számomra rejtély.
Proposed translations (English)
4 +6 file
4 +1 bind, put in binder
Change log

Feb 7, 2010 22:08: Ildiko Santana changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/37677">Ildiko Santana's</a> old entry - "lefűzni"" to ""to file""

Discussion

Non-ProZ.com Aug 27, 2005:
Hi Denny, Of course, you are right, up to a point. I am not quite sure what is the problem here, because my comment didn't refer to what I was going to put into the translation. It was a comment about the original. If they say, filed, put into a binder, whatever, it will be there.
The "up to a point" doesn't refer to you, it is a footnote that if a so called "precise" translation is not understandable or easily misunderstood in the target language, or not used, (often a question of US-En/UK-En) then I don't think it's right. I am talking mainly about expressions being translated verbatim, - fairly common when you google for Hu-En translations - then it is perpetrated, because it is on the net, and I must say, I don't approve of that.

Proposed translations

+6
50 mins
Hungarian term (edited): lef�zni
Selected

file

Szerintem egyszerűen iktatják a jegyzéket, azaz file. Nem lehet?
Megnéztem az irodaszer kereskedők terminológiáját, ott is lefűzhető dossziékról beszélnek, és mindössze annyit értünk alatta, hogy a jegyzékeket mappában vagy hasonló iktató ketyerében tárolják.
Peer comment(s):

agree Andras Szekany : ma már egyre gyakrabban (ritkábban) (nem) csinálnak papírt, legalább is beszélnek a szándékról, tehát ok.
6 hrs
agree László Zsák
7 hrs
agree Gabor Kun
7 hrs
agree Eva Blanar
14 hrs
agree Leslie Gabor (X)
1 day 1 hr
agree Istvan Nagy
1 day 6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönöm mindkettőtöknek. Úgy látszik, már túl fáradt voltam. Különben is úgy hangzik, mintha ezt mondaná: "a hajkefével fésülködjön meg". Vagyis részben teljesen nyilvánvaló, tehát minek, ráadásul rosszul fejezi ki magát."
+1
3 hrs
Hungarian term (edited): lef�zni

bind, put in binder

the office has to assign serial numbers to the lists and place them in binders


--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 30 mins (2005-08-27 12:31:31 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

As a matter of principle, it is not for the translator to correct texts as she sees fit. As a matter of the particular case this maybe acceptable but rather the exception than the rule.
Peer comment(s):

agree Istvan Nagy
1 day 3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search