English term
Why listen when you can talk?
5 +3 | Loqui com possis, umquam auscultare noli (numquam auscultaveris)! | Leonardo Marcello Pignataro (X) |
Aug 14, 2005 21:27: Cilian O'Tuama changed "Language pair" from "English" to "English to Latin" , "Field (specific)" from "Other" to "Idioms / Maxims / Sayings"
Proposed translations
Loqui com possis, umquam auscultare noli (numquam auscultaveris)!
umquam auscultare noli! = negative imperative (more common for giving an advice/suggestion)
numquam auscultaveris = negative imperative (more common for giving a command/order (ne + perfect subjunctive - numquam > ne umquam)
Up to you choosing between the two.
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs 27 mins (2005-08-15 17:53:13 GMT)
--------------------------------------------------
Still, if your sentence means: \"You should not listen the moment you can talk\", then another rendering could be:
\"Numquam tibi auscultandum (est/erit), cum loqui (potes/poteris)\" In brackets a choice between present and future tense.
There are, of course, more ways your sentence can be interpreted and translated into Latin.
HIH
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs 39 mins (2005-08-15 18:05:06 GMT)
--------------------------------------------------
Still, if your sentence means: \"You should not listen the moment you can talk\", then another rendering could be:
\"Numquam tibi auscultandum (est/erit), cum loqui (potes/poteris)\" In brackets a choice between present and future tense.
There are, of course, more ways your sentence can be interpreted and translated into Latin.
HIH
agree |
Vicky Papaprodromou
: Kalispera, Leonardo! :-)
13 mins
|
Kalispera, Vicky! :-)
|
|
agree |
Alfa Trans (X)
3 days 18 hrs
|
Ciao Marju e grazie!
|
|
agree |
Joseph Brazauskas
41 days
|
Discussion