Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
histoire sans tête ni queue
English translation:
senseless sitation (here)
French term
histoire sans tête ni queue
Aside from the apparent sexism of this out-of-context chunk (from an article about witchcraft swindles), please can anyone tell me the usual English translation of what I presume to be a standard expression --- I had thought of 'cock-and-bull' or 'without rhyne nor reason', but I think both of those have other standard translations. I thought it was something along the lines of 'story you can make neither head nor tail of', but that doesn't really seem to fit --- they're sort of saying that these gullible women are believing any nonsense they're told, which is why I'd have thought 'cock-and-bull' was closest?
Aug 10, 2005 21:30: Gayle Wallimann changed "Term asked" from "histoire sans t�te ni queue URGENT!" to "histoire sans t�te ni queue "
Proposed translations
senseless situations
a cock and bull story/without rhyme or reason
agree |
RHELLER
1 min
|
agree |
pascie
: definitely correct. Figure pour "abracadabrante"
31 mins
|
agree |
Gayle Wallimann
42 mins
|
agree |
Sophie Raimondo
: without rhyme or reason...
3 hrs
|
agree |
Estelle Demontrond-Box
13 hrs
|
illogical; difficult to sort out
without rhyme or reason sounds just fine
I would not use "cock and bull" which is somewhat vulgar for my prudish ears ;-)
without head nor tail
agree |
df49f (X)
8 mins
|
:) incredible!
|
|
agree |
Sophie Raimondo
: we usually say "sans queue ni tête"...
3 hrs
|
cela revient au même..non?
|
stories with neither head nor tail
"Quelque chose s'etait ranime en lui, et la maniere deroutante avec laquelle il racontait a Boby des histoires sans queue ni tete trahissait une perturbation importante qui s'etait produite en lui, et qui ne devait pas avoir un lien direct avec le voyage (78)."
"Something in him had come back to life, and the confusing way he told Boby stories with neither head nor tail betrayed a serious disturbance that had come about within him, a disturbance that shouldn't have any connection with the journey."
http://www.findarticles.com/p/articles/mi_qa3806/is_199805/a...
they fall for all kinds of crazy scams
agree |
Bourth (X)
: Agree, like the Moldavian etc. who fall for promises of waitressing jobs in Paris, end up chained to a bed in Moscow for "breaking in", then God knows where.
13 mins
|
thanks Alex
|
|
agree |
RHELLER
: this is definitely the meaning but not sure if the author meant to "spell it out"
44 mins
|
thanks
|
|
agree |
Sophie Raimondo
: That's the idea
3 hrs
|
merci Sophie
|
|
agree |
Jean-Claude Gouin
5 hrs
|
stories without (a) beginning or (an) end
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2005-08-10 21:09:23 GMT)
--------------------------------------------------
Le Petit Robert (under \'queue\'):
SANS QUEUE NI TÊTE : qui semble n\'avoir ni début ni fin. Histoire, propos sans queue ni tête. « Improviser de vagues choses extravagantes sans queue ni tête » (Loti). -> incohérent.
avoid it??
These women fall for any old story, fall for crazy stories ...
They are not the only ones, given the numbers of "marabouts" active in France, and not just for African customers! Retour d'affection, gagner aux courses, réussite aux examens .... Strangely, I seem to recall seeing plaques in churches thanking Saint Whoever for making people pass their exams, survive the war ... (or is there a rule here about not talking politics or religion ...?).
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2005-08-10 21:14:22 GMT)
--------------------------------------------------
Fall for the mumbo jumbo ...
agree |
writeaway
: not a bad solution-conveys the actual meaning really well and it sounds less 'translated'.
24 mins
|
agree |
sarahl (X)
: ever heard of plagiarism, Alex? ;-)
3 hrs
|
Sorry, should have added an "NFG". That's certainly how it was meant, as support for /elaboration on your answer (with further options). But Dusty doesn't need that spelt out ...
|
drift along aimlessly in situations...
neutral |
RHELLER
: I don't see any relationship
16 mins
|
I have to say that you are probably right, upon re-reading the bit of context provided
|
'cock-and-bull'
Le mot "Histoires" ici refere a des situations, qui en feront des histoires passionnantes, incroyables,
Un equivalent pourrait etre : a dormir debout, ou la il serait plus judicieux de garder "histoires".
--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2005-08-10 21:31:46 GMT)
--------------------------------------------------
Si l\'on veut rester simple, \'funny\' is a good way of rendering.
Funny situations
...Which make no sense...
Senseless stories...
Blah Blah
Discussion
1) They're talking mainly about scams, not love affairs
2) The rest of the article shows a glittering lack of any kind of 'cleverness', I don't think the journalist responsible would be capable of such originality!
As ever, I'll wait the regulation 24 hrs before closing.