Aug 9, 2005 20:27
19 yrs ago
English term

v. frase tortuosa...

English to Italian Tech/Engineering Printing & Publishing multifunction printers
LD(Laser Diode) intensity adjustment control

It adjusts the variation in reproducibility of the thin line and the reverse outline, which is resulting from the variations in electrostatic characteristics of the PC Drum, developing characteristics and transfer characteristics in terms of individual difference, environment and durability, to make it the target level.

"To make it the target level" a cosa fa riferimento secondo voi?
Io a leggere questa frase mi perdo un po', ad essere sincera...
Proposed translations (Italian)
3 it = variation

Proposed translations

4 hrs
Selected

it = variation

non capisco molto di questo campo, ma sintatticamente parlando, it puo' riferirsi solo a variation
Tanto per capirci:
calibra la variazione.... risultante dalle variazioni nelle caratteristiche elettrostatiche..., dalle caratteristiche di sviluppo e dalle caratteristiche di trasferimento...., per farne il valore di riferimento (ammesso e non concesso che target level sia valore di riferimento). Spero che ti sia di aiuto.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie!!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search