Aug 9, 2005 20:27
19 yrs ago
English term
v. frase tortuosa...
English to Italian
Tech/Engineering
Printing & Publishing
multifunction printers
LD(Laser Diode) intensity adjustment control
It adjusts the variation in reproducibility of the thin line and the reverse outline, which is resulting from the variations in electrostatic characteristics of the PC Drum, developing characteristics and transfer characteristics in terms of individual difference, environment and durability, to make it the target level.
"To make it the target level" a cosa fa riferimento secondo voi?
Io a leggere questa frase mi perdo un po', ad essere sincera...
It adjusts the variation in reproducibility of the thin line and the reverse outline, which is resulting from the variations in electrostatic characteristics of the PC Drum, developing characteristics and transfer characteristics in terms of individual difference, environment and durability, to make it the target level.
"To make it the target level" a cosa fa riferimento secondo voi?
Io a leggere questa frase mi perdo un po', ad essere sincera...
Proposed translations
(Italian)
3 | it = variation | CLS Lexi-tech |
Proposed translations
4 hrs
Selected
it = variation
non capisco molto di questo campo, ma sintatticamente parlando, it puo' riferirsi solo a variation
Tanto per capirci:
calibra la variazione.... risultante dalle variazioni nelle caratteristiche elettrostatiche..., dalle caratteristiche di sviluppo e dalle caratteristiche di trasferimento...., per farne il valore di riferimento (ammesso e non concesso che target level sia valore di riferimento). Spero che ti sia di aiuto.
Tanto per capirci:
calibra la variazione.... risultante dalle variazioni nelle caratteristiche elettrostatiche..., dalle caratteristiche di sviluppo e dalle caratteristiche di trasferimento...., per farne il valore di riferimento (ammesso e non concesso che target level sia valore di riferimento). Spero che ti sia di aiuto.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie!!"
Something went wrong...