Jul 29, 2005 02:16
18 yrs ago
Chinese term

精品

Chinese to English Other Business/Commerce (general)
***是一家五星级的精品饭店,我们只打造精品。这里的“精品”该如何翻译最为贴切?
谢谢!

Discussion

Non-ProZ.com Jul 29, 2005:
It's a hotel. Thank you!
chica nueva Jul 29, 2005:
Could you possibly tell us whether it is a hotel or a restaurant?

Proposed translations

+5
45 mins
Chinese term (edited): ��Ʒ
Selected

boutique

a five star boutique hotel, meaning it is more than the usual 5 star hotel, it caters to special tastes
Peer comment(s):

agree chica nueva : http://64.233.167.104/search?q=cache:oaaIVuQra8EJ:property.z... (maybe small, for a select clientele, 品尝品尝 (like a boutique wine), but what about '打造精品'?,是指什
2 hrs
agree isahuang
7 hrs
thank you
agree Wilman
11 hrs
thank you
agree Denyce Seow : "boutique hotel" works for 精品饭店, but the second 精品 should be "finest" (e.g. "we only give you the finest")
16 hrs
quite right, thanks
agree DauWu
2 days 12 hrs
thank you
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks"
+1
2 mins

fine works of art, quality goods, articles of fine quality

fine works (of art), quality goods, articles of fine quality

--------------------------------------------------
Note added at 2005-07-29 02:21:08 (GMT)
--------------------------------------------------

Here: \" quality products\"
Peer comment(s):

agree chica nueva : What do you think, Chinoise, is it a hotel or a restaurant? how does 打造 fit?
3 hrs
Thanks !
Something went wrong...
+1
1 hr
Chinese term (edited): ��Ʒ

High quality restaurant

..
Peer comment(s):

agree chica nueva : 精品饭店? maybe. 那'打造精品'呢?
1 hr
did it not state it is s five star restaurant ? Any indication that there are two different store other than the restaurant ?
Something went wrong...
3 hrs
Chinese term (edited): ��Ʒ

the most exquisite

Just a try

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 56 mins (2005-07-29 12:12:47 GMT)
--------------------------------------------------

We toil hard to pamper only the most exquisite taste.

It didn\'t say whether 精品 refers to service or cuisine, so I decided to use taste.
Peer comment(s):

neutral chica nueva : Would you use this in both places? 精品饭店/打造精品?/ I probably prefer 'the finest' or 'the best' here. ('exquisite' doesn't seem quite right somehow - for small crafted objects, artworks etc) exquisite taste is 'over-refined' I feel.
2 hrs
Well, if it was meant to be used in both places, then there is a problem. But I suppose it would be redundant to add anything after "five-star". What do you think?
Something went wrong...
+2
5 mins
Chinese term (edited): ��Ʒ

Finest

Finest

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-07-29 02:25:45 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.finestwatches.com/
http://www.okanagansfinest.com/


--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 55 mins (2005-07-29 13:11:33 GMT)
--------------------------------------------------

The finests.
Peer comment(s):

agree chica nueva : not sure how it fits in the context, 'the finest products' OK, but '精品饭店'呢?/ Only the finest fittings/decor/service? I'm not sure what's implied by 打造...
3 hrs
agree Denyce Seow : "boutique hotel" works for 精品饭店, but the second 精品 should be "finest" (e.g. "we only give you the finest")
17 hrs
Thank you very much, weiwei.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search