Jul 29, 2005 02:16
18 yrs ago
Chinese term
精品
Chinese to English
Other
Business/Commerce (general)
***是一家五星级的精品饭店,我们只打造精品。这里的“精品”该如何翻译最为贴切?
谢谢!
谢谢!
Proposed translations
(English)
5 +5 | boutique | shlconsultan (X) |
5 +2 | Finest | Twinpens (X) |
5 +1 | High quality restaurant | billychang |
4 +1 | fine works of art, quality goods, articles of fine quality | Chinoise |
3 | the most exquisite | Angus Woo |
Proposed translations
+5
45 mins
Chinese term (edited):
��Ʒ
Selected
boutique
a five star boutique hotel, meaning it is more than the usual 5 star hotel, it caters to special tastes
Peer comment(s):
agree |
chica nueva
: http://64.233.167.104/search?q=cache:oaaIVuQra8EJ:property.z... (maybe small, for a select clientele, 品尝品尝 (like a boutique wine), but what about '打造精品'?,是指什
2 hrs
|
agree |
isahuang
7 hrs
|
thank you
|
|
agree |
Wilman
11 hrs
|
thank you
|
|
agree |
Denyce Seow
: "boutique hotel" works for 精品饭店, but the second 精品 should be "finest" (e.g. "we only give you the finest")
16 hrs
|
quite right, thanks
|
|
agree |
DauWu
2 days 12 hrs
|
thank you
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks"
+1
2 mins
fine works of art, quality goods, articles of fine quality
fine works (of art), quality goods, articles of fine quality
--------------------------------------------------
Note added at 2005-07-29 02:21:08 (GMT)
--------------------------------------------------
Here: \" quality products\"
--------------------------------------------------
Note added at 2005-07-29 02:21:08 (GMT)
--------------------------------------------------
Here: \" quality products\"
Peer comment(s):
agree |
chica nueva
: What do you think, Chinoise, is it a hotel or a restaurant? how does 打造 fit?
3 hrs
|
Thanks !
|
+1
1 hr
Chinese term (edited):
��Ʒ
High quality restaurant
..
Peer comment(s):
agree |
chica nueva
: 精品饭店? maybe. 那'打造精品'呢?
1 hr
|
did it not state it is s five star restaurant ? Any indication that there are two different store other than the restaurant ?
|
3 hrs
Chinese term (edited):
��Ʒ
the most exquisite
Just a try
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 56 mins (2005-07-29 12:12:47 GMT)
--------------------------------------------------
We toil hard to pamper only the most exquisite taste.
It didn\'t say whether 精品 refers to service or cuisine, so I decided to use taste.
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 56 mins (2005-07-29 12:12:47 GMT)
--------------------------------------------------
We toil hard to pamper only the most exquisite taste.
It didn\'t say whether 精品 refers to service or cuisine, so I decided to use taste.
Peer comment(s):
neutral |
chica nueva
: Would you use this in both places? 精品饭店/打造精品?/ I probably prefer 'the finest' or 'the best' here. ('exquisite' doesn't seem quite right somehow - for small crafted objects, artworks etc) exquisite taste is 'over-refined' I feel.
2 hrs
|
Well, if it was meant to be used in both places, then there is a problem. But I suppose it would be redundant to add anything after "five-star". What do you think?
|
+2
5 mins
Chinese term (edited):
��Ʒ
Finest
Finest
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-07-29 02:25:45 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.finestwatches.com/
http://www.okanagansfinest.com/
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 55 mins (2005-07-29 13:11:33 GMT)
--------------------------------------------------
The finests.
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-07-29 02:25:45 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.finestwatches.com/
http://www.okanagansfinest.com/
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 55 mins (2005-07-29 13:11:33 GMT)
--------------------------------------------------
The finests.
Peer comment(s):
agree |
chica nueva
: not sure how it fits in the context, 'the finest products' OK, but '精品饭店'呢?/ Only the finest fittings/decor/service? I'm not sure what's implied by 打造...
3 hrs
|
agree |
Denyce Seow
: "boutique hotel" works for 精品饭店, but the second 精品 should be "finest" (e.g. "we only give you the finest")
17 hrs
|
Thank you very much, weiwei.
|
Discussion