Glossary entry

English term or phrase:

ministration

Spanish translation:

los ritos / la liturgia

Added to glossary by Scheherezade Suria Lopez
Jul 27, 2005 11:33
19 yrs ago
2 viewers *
English term

ministration

English to Spanish Art/Literary Religion
«Queridos hermanos, nos han traído a estos niños hoy para que sean bautizados en la fe y en la comunidad de Jesucristo, para que nuestro señor los acoja en su seno y los aparte del mal.» Un haz de luz rojiza bañaba el devocionario del reverendo Prudhome mientras pronunciaba con solemnidad los ....... del santo bautismo.

A shaft of twinkling emerald light sliced across Reverend Mr. Prudhome's prayer book as he solemnly worked his way through the ministration of holy baptism.

Discussion

Non-ProZ.com Jul 27, 2005:
EN-ES I usually render my translation, so you can see better the context in Spanish.

Proposed translations

+3
3 mins
Selected

los ritos / la liturgia

One of those two might work too

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2005-07-27 11:37:50 GMT)
--------------------------------------------------

but is your question Eng-Span or Span-Eng?
Peer comment(s):

agree marybro : me gusta esta sugerencia con un cambio del verbo...administraba los ritos/liturgia del santo bautismo con solemnidad///.me gusta la segunda
24 mins
gracias, marybro .Tal vez también "mientras solemnemente administraba..."
agree Harold Molina
45 mins
Muchas gracias, Jarol
agree Ana Juliá
4 hrs
Muchas gracias, Ana
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "gracias, george!"
+3
16 mins

(los ritos de) la celebración

también la administración del (sacramento del)santo bautismo
Peer comment(s):

agree Almudena Ballester : Efectivamente, se dice "administrar" el bautismo, equivale a bautizar en sí.
49 mins
agree Anabel Martínez : sí
1 hr
agree Ana Juliá : administración
4 hrs
Something went wrong...
26 mins

celebración

pronunciaba con solemnidad la celebración del Santo Bautismo.

Comment: "emerald", if I am not mistaken, is green and not red ("luz rojiza"). check it out, you could use "esmeralda"... sorry for the interference!
Something went wrong...
2 hrs

servicio (s)

According to Webster's Spanish English Dictionary "ministration" > servicio, ayuda,
Something went wrong...
+1
3 hrs

administración

mientras administraba solemnemente el santo bautismo.
Peer comment(s):

agree Ana Juliá
1 hr
Gracias, Ana Juliá.
Something went wrong...
6 hrs

mientras le administraba solemnemente el santo bautismo

La frase esta un tanto cambiada, pero si se dice comunmente "administrar un sacramento", administrar el bautismo, administrar los santos óleos. Tengo una vasta experiencia en religion y textos religiosos. Ahh... y "emerald light" debe traducirse por luz verde, verdosa, esmeralda, pero no rojiza o roja. Espero que ayude.
Something went wrong...
12 hrs

mientras procedió con solemnidad con la ordenanza del santo bautismo

x
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search