Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
lower the tone
German translation:
die Gegend verunzieren
Added to glossary by
Harry Bornemann
Jul 16, 2005 08:29
19 yrs ago
1 viewer *
English term
lower the tone
English to German
Other
Idioms / Maxims / Sayings
I spend the whole day on my feet touting for customers, only to have that lot ***lowering the tone*** in front of the place!
Etwas in der Art wie "das Niveau senken"? Mir fällt keine schöne Formulierung ein. Danke.
Etwas in der Art wie "das Niveau senken"? Mir fällt keine schöne Formulierung ein. Danke.
Proposed translations
(German)
Proposed translations
+1
4 hrs
Selected
die Gegend verunzieren
oder die Gegend unsicher machen, wenn es schon Raufbolde sind
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gegen verunzieren ist klasse - danke an alle"
7 mins
die (meine) Arbeit erschweren
??
30 mins
das Niveau senken
Ich glaube, du hast Recht. The "tone" ist das Niveau.
"A general quality, effect, or atmosphere: a room with an elegant tone."
"A general quality, effect, or atmosphere: a room with an elegant tone."
+1
2 hrs
den guten Eindruck verderben
Mangels Kontext viel geraten: ein paar miese Typen vor einem Etablissement (gleich welcher Art) verderben angelockten Kunden die Lust einzutreten.
Vielleicht sogar: das Geschäft vermasseln
Vielleicht sogar: das Geschäft vermasseln
2 hrs
verderben mir das Geschäft
oder >>> "machen mir das Geschäft kaputt"
3 hrs
die Sache vermasseln
"nur damit mir jetzt die Meute da draußen die ganze Sache vermasselt" ginge vielleicht auch
Peer comment(s):
neutral |
silfilla
: Brigitte hatte vermasseln bereits vorgeschlagen :-)
58 mins
|
stimmt - hatte ich nicht gesehen
|
Discussion
"the place" ist die Sch�nke/Kneipe des Wirtes, der hier spricht