Glossary entry

English term or phrase:

talking nineteen to the dozen

Portuguese translation:

falar pelos cotovelos

Added to glossary by António Ribeiro
Jul 11, 2005 00:07
19 yrs ago
English term

talking nineteen to the dozen

English to Portuguese Social Sciences Automotive / Cars & Trucks Training
- Chaotic speech (talking nineteen to the dozen), constantly changing topics

Preciso de um ditado português de PORTUGAL que signifique o mesmo que esta expressão e aqui vai a aexplicação :

What is the meaning and origin of "talk nineteen to the dozen"?
When you say that someone is talking nineteen to the dozen, it means that the individual is speaking very fast. He/she is talking non-stop and very quickly. When we run into such a person we usually end up with a headache. Here are a few examples.
*Vijay and Madhavan went off together, talking nineteen to the dozen.
*Sridhar talked nineteen to the dozen all night and kept us all entertained.

Discussion

Non-ProZ.com Jul 11, 2005:
Adendum III Marta, n�o pretendi de forma alguma acentuar os pontos de interroga��o. Fica a parecer arrog�ncia da minha parte e n�o quero de modo nenhum transparecer essa impress�o. As minhas desculpas, em p�blico.
Non-ProZ.com Jul 11, 2005:
Marta quem sabe aqui o contexto sou eu. N�o me parece que se possa arrogar a dizer que serve, quando n�o faz ideia do que traduzo. N�o lhe parece???
António Ribeiro Jul 11, 2005:
Nesse caso, diga simplesmente aquilo que j� disse em ingl�s, ou seja, DISCURSO CA�TICO

Mas como ditado portugu�s, **falar pelos cotovelos** est� correcto.
Non-ProZ.com Jul 11, 2005:
Adendum A proposta do Ant�nio realmenta boa, mas no contexto de forma��o profissional n�o me parece adequar-se. Alguma outra, se fizerem favor?

Proposed translations

+10
20 mins
Selected

falar pelos cotovelos

Uma sugestão.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 8 mins (2005-07-11 03:15:21 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.instituto-camoes.pt/cvc/exercicios/index1.html
Peer comment(s):

agree Claudio Mazotti
5 mins
agree lenapires
46 mins
agree Diogo Santos
1 hr
agree Adriana Portas
1 hr
agree Jorge Freire : Fantástico! Eu não conecia a expressão, mas é mesmo isso...
5 hrs
agree Carla Araújo
7 hrs
agree MLeiria
8 hrs
agree Jacqueline Sarbib
8 hrs
agree Paula Vaz-Carreiro
11 hrs
agree filipa ceia
2 days 8 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muito obrigada"
11 hrs

falando mais [do] que a boca

É uma expressão comum no Brasil, não sei se seria aceitável [= prontamente entendida] em Portugal, talvez como "a falar mais do que a boca".
Something went wrong...
10 hrs

parece uma metralhadora a falar

Esta é outra sugestão, embora ache que, "falar pelos cotovelos" esteja perfeitamente correcta

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 47 mins (2005-07-11 18:54:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

O que me parece é que a sua atitude é pouco colegial. Apenas tentei ajuda-la sem querer ofender.O que lhe dá o direito de se arrogar a falar assim?
Peer comment(s):

neutral Mariana Moreira : O perfeitamente correcto depende do contexto, e a Leonor foi muito clara quando diz: A proposta do António realmenta boa, mas no contexto de formação profissional não me parece adequar-se. Alguma outra, se fizerem favor?
6 hrs
Pois é Mariana. Foi por isso que tentei dar outra opção.Mas parece que afinal a do António não está tão fora de contexto,pois foi a escolhida pela Leonor.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search