Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
talking nineteen to the dozen
Portuguese translation:
falar pelos cotovelos
Added to glossary by
António Ribeiro
Jul 11, 2005 00:07
19 yrs ago
English term
talking nineteen to the dozen
English to Portuguese
Social Sciences
Automotive / Cars & Trucks
Training
- Chaotic speech (talking nineteen to the dozen), constantly changing topics
Preciso de um ditado português de PORTUGAL que signifique o mesmo que esta expressão e aqui vai a aexplicação :
What is the meaning and origin of "talk nineteen to the dozen"?
When you say that someone is talking nineteen to the dozen, it means that the individual is speaking very fast. He/she is talking non-stop and very quickly. When we run into such a person we usually end up with a headache. Here are a few examples.
*Vijay and Madhavan went off together, talking nineteen to the dozen.
*Sridhar talked nineteen to the dozen all night and kept us all entertained.
Preciso de um ditado português de PORTUGAL que signifique o mesmo que esta expressão e aqui vai a aexplicação :
What is the meaning and origin of "talk nineteen to the dozen"?
When you say that someone is talking nineteen to the dozen, it means that the individual is speaking very fast. He/she is talking non-stop and very quickly. When we run into such a person we usually end up with a headache. Here are a few examples.
*Vijay and Madhavan went off together, talking nineteen to the dozen.
*Sridhar talked nineteen to the dozen all night and kept us all entertained.
Proposed translations
(Portuguese)
4 +10 | falar pelos cotovelos | António Ribeiro |
4 | parece uma metralhadora a falar | Marta Marques |
3 | falando mais [do] que a boca | José Henrique Lamensdorf |
Proposed translations
+10
20 mins
Selected
falar pelos cotovelos
Uma sugestão.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 8 mins (2005-07-11 03:15:21 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.instituto-camoes.pt/cvc/exercicios/index1.html
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 8 mins (2005-07-11 03:15:21 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.instituto-camoes.pt/cvc/exercicios/index1.html
Peer comment(s):
agree |
Claudio Mazotti
5 mins
|
agree |
lenapires
46 mins
|
agree |
Diogo Santos
1 hr
|
agree |
Adriana Portas
1 hr
|
agree |
Jorge Freire
: Fantástico! Eu não conecia a expressão, mas é mesmo isso...
5 hrs
|
agree |
Carla Araújo
7 hrs
|
agree |
MLeiria
8 hrs
|
agree |
Jacqueline Sarbib
8 hrs
|
agree |
Paula Vaz-Carreiro
11 hrs
|
agree |
filipa ceia
2 days 8 hrs
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muito obrigada"
11 hrs
falando mais [do] que a boca
É uma expressão comum no Brasil, não sei se seria aceitável [= prontamente entendida] em Portugal, talvez como "a falar mais do que a boca".
10 hrs
parece uma metralhadora a falar
Esta é outra sugestão, embora ache que, "falar pelos cotovelos" esteja perfeitamente correcta
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 47 mins (2005-07-11 18:54:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
O que me parece é que a sua atitude é pouco colegial. Apenas tentei ajuda-la sem querer ofender.O que lhe dá o direito de se arrogar a falar assim?
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 47 mins (2005-07-11 18:54:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
O que me parece é que a sua atitude é pouco colegial. Apenas tentei ajuda-la sem querer ofender.O que lhe dá o direito de se arrogar a falar assim?
Peer comment(s):
neutral |
Mariana Moreira
: O perfeitamente correcto depende do contexto, e a Leonor foi muito clara quando diz: A proposta do António realmenta boa, mas no contexto de formação profissional não me parece adequar-se. Alguma outra, se fizerem favor?
6 hrs
|
Pois é Mariana. Foi por isso que tentei dar outra opção.Mas parece que afinal a do António não está tão fora de contexto,pois foi a escolhida pela Leonor.
|
Discussion
Mas como ditado portugu�s, **falar pelos cotovelos** est� correcto.