Jul 9, 2005 00:36
19 yrs ago
6 viewers *
English term

escalation (in context)

English to German Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc. personnel management
A personnel evaluation form has a heading "judgment ability" and a subtitel "independence, delegation and escalation". Proz.Glossary gives me Eskalation but does not really satisfy me. Would "steigerungsfähig/Steigerungsfähigkeit" make sense in this context or can you offer something better? TIA.

Discussion

Trans-Marie Jul 9, 2005:
Hier noch etwas, um Arianes Loesung zu stuetzen, siehe unt. Response Times:
http://ferl.becta.org.uk/content_files/ferl/resources/keydoc...

Proposed translations

+3
5 hrs
Selected

eskalieren bzw. Eskalierung (Probleme, Anfragen etc.)

"Probleme in der Unternehmenshierarchie nach oben weiter geben, da sie auf der unteren Ebene nicht gelöst werden können".

http://www.mercury.com/de/products/application-management/co...
Schnelle und effiziente Eskalierung von Problemen, die die Produktivität von Agenten beeinträchtigen
http://www.mitsolutions.de/Service_Desk.247.0.html
Überwachung der Einhaltung der Service Level Agreements und horizontale (fachbezogene) und vertikale (Management bezogene) Eskalierung bei Gefahr deren Nichteinhaltung
http://www.dv-werk.de/fw_itil/syllabus/sd.html
Alle Anfragen entsprechend der Service Level Agreements verfolgen (tracking) und hierarchisch eskalieren.
Peer comment(s):

agree Ferguson (X) : Eskalierung / Eskalierung an die nächsthöhere Ebene/Insatnz - Ein Problem wird an den Vorgesetzten eskaliert
2 hrs
agree Roland Peiler : So kenne ich den Begriff auch (im Zusammenhang mit der Modellierung von Geschäftsprozessen im IT-Bereich)
3 hrs
agree silfilla
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you all for the escalating superhelp!"
+2
6 mins

Steigerungspotential

oder Potential zur Steigerung - how about that?
Peer comment(s):

agree KARIN ISBELL
30 mins
Vielen Dank
agree Ellen Zittinger
7 hrs
Vielen Dank
Something went wrong...
+2
2 hrs

explanation s. u.

Ich habe leider den deutschen Begriff nicht parat, aber ich wollte erklären, was ich meine, was mit "escalation" hier gemeint ist.

Ich kenne das aus größeren Firmen mit ausgeprägter Hirarchie.

Es geht darum, wie mit Problemen umgegangen wird und ob derjenige fähig ist die richtige Entscheidung zu treffen in Bezug auf "delegation" (ich kann das jetzt nicht machen, ich gebe das nach unten oder auf gleicher Ebene an einen Kollegen weiter) und "escalation" (Das ist ein ernstes Problem, das auf dieser Ebene nicht gelöst werden kann, das muss nach oben weitergegeben werden. Das muss ich sofort meinenm Vorgesetzten sagen...ect).

Es geht also um die Weitergabe des Problems nach oben und von da vielleicht weiter nach oben.

z.B: Rogue Wave Software - Support - [ Diese Seite übersetzen ]
Asking the engineer assigned to the incident to escalate the problem to a Support Services Manager. The Support Services Manager will then contact the ...
www.roguewave.com/support/contact/escalation.cfm



Als Übersetzung würde ich vielleicht vorschlagen:
Die Fähigkeit Entscheidungen zu treffen, zu delegieren und Probleme, wenn nötig and die richtige Stelle weiterzuleiten
Peer comment(s):

agree Trans-Marie : Supererklaerung! "Wenn noetig, an die richtige Stelle weiterzuleiten trifft es gut. Hier eine Quelle zu escalation point, das ist die Stelle, an die weitergeleitet wird, w. das Probl. nicht gel. werd. kann:http://devbistro.com/developers/id/wedway
29 mins
Danke!
agree silfilla
10 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search