Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
input (en esta frase)
Spanish translation:
entrada
Added to glossary by
Rebecca Hendry
Jul 6, 2005 08:10
19 yrs ago
English term
input (en esta frase)
English to Spanish
Tech/Engineering
Automotive / Cars & Trucks
car navigatiuon system
Mi pregunta es simplemente de estilo: decir que uno puede entrar señales me suena raro. ¿Sería mejor cambiar un poco la frase y hablar de recepción de señales?
Aquí os pego el párrafo entero, y a ver que pernsais los técnicos del tema.
AV2: this is a terminal that connects to the rear camera; You can only input CVBS signals. You cannot input audio signals. If you set ETC - EXTERN - AV2 MODE in SETUP to REAR CAM ON, CAM, not AV2, is displayed. When the car is reversing, the rear camera input will be automatically detected and displayed on the CAM source screen.
Muchas gracias y saludos
Quim
Aquí os pego el párrafo entero, y a ver que pernsais los técnicos del tema.
AV2: this is a terminal that connects to the rear camera; You can only input CVBS signals. You cannot input audio signals. If you set ETC - EXTERN - AV2 MODE in SETUP to REAR CAM ON, CAM, not AV2, is displayed. When the car is reversing, the rear camera input will be automatically detected and displayed on the CAM source screen.
Muchas gracias y saludos
Quim
Proposed translations
(Spanish)
4 +5 | entrada | Rebecca Hendry |
5 | usted sólo puede... | Raúl Waldman |
4 | recepción de señales | Maria Karra |
4 | alimentar | MPGS |
4 | admitir | javisol46 |
4 | solo puede recibir señales CVBS | Marina Soldati |
Proposed translations
+5
2 mins
Selected
entrada
Yo lo cambiaría y diría algo así como "solo tiene entrada de señales CVBS. No tiene entrada de audio".
Espero que te ayude. Saludos.
Espero que te ayude. Saludos.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias a tod@s. Gramaticalmente estoy de acuerdo con Maria y Marina. Saludos, Quim."
4 mins
recepción de señales
Sí, estoy de acuerdo contigo. Hasta en inglés suena raro (you don't input signals; you send signals, and signals are received).
Peer comment(s):
neutral |
javisol46
: Sorry to dissent, but really, if you think you don't input signals in English, you haven't come across many texts of this kind.
1 hr
|
:)))) I come across it every day :) That still doesn't make it correct. "you" don't input anything; "you" send it, you cause it to be the input.The signal is the input.Of course here we can't write "send" either,so I'd change the structure as sug.
|
34 mins
alimentar
:)
3 mins
admitir
sólo admite señales...
Una opción entre muchas.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 24 mins (2005-07-06 10:34:29 GMT)
--------------------------------------------------
I refer those who think you don\'t \"input signals\" in English to the Chambers English Dictionary: \"input... vt to feed (data, etc) into e.g. a computer\"
Una opción entre muchas.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 24 mins (2005-07-06 10:34:29 GMT)
--------------------------------------------------
I refer those who think you don\'t \"input signals\" in English to the Chambers English Dictionary: \"input... vt to feed (data, etc) into e.g. a computer\"
4 hrs
solo puede recibir señales CVBS
Yo pondría la frase así
13 hrs
usted sólo puede...
... introducir / hacer ingresar / conectar...
... allí (a esa entrada)señales CVBS.
Estas son formas de mantener la estructura del original, con corrección técnica e idiomática.
(En Argentina, hace años se usaba también la expresión 'inyectar (una señal)', pero siempre me sonó mal).
HTH.
Ref.: experiencia en electrónica.
... allí (a esa entrada)señales CVBS.
Estas son formas de mantener la estructura del original, con corrección técnica e idiomática.
(En Argentina, hace años se usaba también la expresión 'inyectar (una señal)', pero siempre me sonó mal).
HTH.
Ref.: experiencia en electrónica.
Something went wrong...