Jun 22, 2005 04:58
19 yrs ago
2 viewers *
English term
call to action
English to German
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
Hallo,
habe den Ausdruck zwar schon hier im Archiv gefunden, leider jedoch nicht im passenden Zusammenhang für meinen Text.
Es geht um einen eMail-Trendreport, in dem verschiedene Faktoren untersucht werden (Auslieferungsquote, Bounce-Quote, etc.)
However, the relatively stable click-through rate trend shows that subscribers that open emails are continuing to click on calls to action despite industry challenges with spam
Ich hatte zuerst gedacht, dass hier "Downloadaufforderungen" gemeint sind (z.B. angehängte Dateien, etc.), leider kam nun gestern vom Kunden eine Reklamation, dass "Download" hier schließlich mit keinem Wort erwähnt werde, also liege ich wohl etwas daneben, bin aber leider ratlos, was bessere Vorschläge angeht....
Danke im voraus und viele Grüße,
Jessi
habe den Ausdruck zwar schon hier im Archiv gefunden, leider jedoch nicht im passenden Zusammenhang für meinen Text.
Es geht um einen eMail-Trendreport, in dem verschiedene Faktoren untersucht werden (Auslieferungsquote, Bounce-Quote, etc.)
However, the relatively stable click-through rate trend shows that subscribers that open emails are continuing to click on calls to action despite industry challenges with spam
Ich hatte zuerst gedacht, dass hier "Downloadaufforderungen" gemeint sind (z.B. angehängte Dateien, etc.), leider kam nun gestern vom Kunden eine Reklamation, dass "Download" hier schließlich mit keinem Wort erwähnt werde, also liege ich wohl etwas daneben, bin aber leider ratlos, was bessere Vorschläge angeht....
Danke im voraus und viele Grüße,
Jessi
Proposed translations
(German)
3 +1 | Aufforderung | Nicole Wulf |
4 | Köder, alles was Aufforderungscharakter hat | muttersprachler |
3 +1 | Handlungsaufforderungen | Anne Schulz |
3 | Werbebanner | Gabriele Eiber (Kaessler) |
Proposed translations
+1
48 mins
Selected
Aufforderung
...reagieren weiterhin mit Clicks auf Aufforderungen
...klicken weiter auf Mails, die eine Aufforderung enthalten
Ich würde nur das Wort "Download" weglassen. "Aufforderung" scheint mir schon passend. Es geht doch wohl um alle die Mails, die in der Betreffzeile mit einem Imperativ arbeiten. (Verbessern Sie Ihre Gewinnchancen! Verlieren Sie 20 Kilo in 10 Minuten! usw.)
...klicken weiter auf Mails, die eine Aufforderung enthalten
Ich würde nur das Wort "Download" weglassen. "Aufforderung" scheint mir schon passend. Es geht doch wohl um alle die Mails, die in der Betreffzeile mit einem Imperativ arbeiten. (Verbessern Sie Ihre Gewinnchancen! Verlieren Sie 20 Kilo in 10 Minuten! usw.)
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr
Köder, alles was Aufforderungscharakter hat
Gemeint ist, dass die Anwender auf alles mögliche klicken, was man in einer E-Mail anklicken kann.
Die Anwender folgen Links, öffnen Anhänge.
Downloads kommen (wenn überhaupt) im zweiten Schritt.
Die Anwender folgen Links, öffnen Anhänge.
Downloads kommen (wenn überhaupt) im zweiten Schritt.
+1
1 hr
Handlungsaufforderungen
Es sind Buttons, Banners etc. nach dem Motto "Klicken Sie hier und gewinnen Sie...", "Hier geht's direkt zum Shop...", oder Ähnliches. Eine griffige deutsche Übersetzung gibt es m.W. nicht; eine Erläuterung findest du in http://www.udel.edu/alex/dictionary.html#cal
4 hrs
Werbebanner
Werbelinks
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 8 mins (2005-06-22 09:07:03 GMT)
--------------------------------------------------
Links zu Werbezwecken, (Werbe-)Verlinkungen auf entsprechende Seiten, Werbung
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 8 mins (2005-06-22 09:07:03 GMT)
--------------------------------------------------
Links zu Werbezwecken, (Werbe-)Verlinkungen auf entsprechende Seiten, Werbung
Something went wrong...