Jun 14, 2005 15:37
19 yrs ago
English term

external container or liner

English to German Science Chemistry; Chem Sci/Eng
Explosion Hazards:
DANGER! Explosion Risk
· Risk of Explosion if an air-dust mixture forms
· Avoid creating dusty conditions
· Empty only into grounded containers
· Ground packages prior to emptying
· For products which have external protective packaging, discharge product only from the primary product packaging, not from the **external container or liner**

Der ganze Satz ist mir nicht ganz klar. Kann jemand helfen? Danke.

Proposed translations

+2
23 mins
Selected

Außenbehälter oder -verkleidung

Wenn Produkte zum Schutz noch in eine weitere äußere Hülle (das kann schlichtweg eine Folie sein oder auch ein weiterer fester Behälter zum Schutz vor Stößen) eingepackt werden, sollte man das Produkt nur aus dem eigentlichen Produktbehälter entnehmen und nicht Produkt verwenden, das zwischen die zwei Verpackungen gelangt ist, da dieses kontaminiert sein könnte.

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2005-06-14 16:03:24 GMT)
--------------------------------------------------

Hier eine ungefähre Übersetzung:

Entnehmen Sie bei Produkten mit äußerer Schutzverpackung nur aus der eigentlichen (primären) Produktverpackung, nicht aus dem Außenbehälter oder der äußeren Verkleidung.

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2005-06-14 16:04:44 GMT)
--------------------------------------------------

Äußerer Behälter und äußere Verkleidung (Verpackung) wären natürlich auch eine Alternative.
Peer comment(s):

agree Klaus Herrmann : Hier eine ungefähre Zustimmung.
2 mins
Hier ein ungefähres Danke.
agree Katja Heimann-Kiefer
1 hr
Danke Katja.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank für Erklärung und Übersetzung!"
-1
28 mins

Versuch

Ic kann mir hier nur vorstellen, dass, wie der Text sagt, das eigentliche chemische Produkt einmal eine "Primärverpackung" hat, als ein Beutel oder so etwas. Zudem wird das Produkt zusätzlich geschützt durch einen "externen/äußeren Behälter bzw. eine "(Schutz)Hülle". Das kommt ja bei empfindlichen Produkten wie elektronischen Geräten oft vor, die werden auch in einem Beutel geliefert, der für den Transport zusätzlich durch äußere Blasenverpackungssmaterialien und durch Versandkarton geschützt ist. Hier soll also die Chemikalie aus ihrer "Primärverpackung" entsorgt werden und nicht etwa zusammen mit den Sekundärschutzverpackungen.

Vorschlag also: "Produkt nur aus der Primärverpackung entsorgen und nicht im Schutzbehälter oder der Schutzhülle.

Die Schwierigkeit der Übrsetzung kommt mEn vom englischen "from". Bin mir nicht ganz sicher, ob das überhaupt grammatikalisch ganz richtig ist.
Peer comment(s):

disagree Ingo Dierkschnieder : Hier ist nicht von der Entsorgung die Rede, sondern von der Entnahme des Produkts.
42 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search