Jun 7, 2005 11:47
19 yrs ago
1 viewer *
English term
This was just as well.
Non-PRO
English to Croatian
Other
History
kontekst:
From their diverse words emerge the portrait of a though little boy wise beyond his years.
This was just as well.
From their diverse words emerge the portrait of a though little boy wise beyond his years.
This was just as well.
Proposed translations
(Croatian)
4 +1 | To je bilo jednako dobro. | Ivan Lajnvas |
4 | I dobro da je tako. | Petra Potočnik Vukelić |
3 | Ovo je bilo ba dobro. | Kornelija Karalic |
3 | tako je i trebalo | John Farebrother |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
To je bilo jednako dobro.
Malo je tee točno shvatiti to je tu bilo just as well, činjenica da je taj dječak tako mudar, ili je dobro da se iz tih riječi nazirao takav dječak,... bilo bi zgodno vidjeti to se dalje događa u tekstu.
Uglavnom, mislim da bi takav prijevod mogao biti prihvatljiv.
Uglavnom, mislim da bi takav prijevod mogao biti prihvatljiv.
4 KudoZ points awarded for this answer.
10 hrs
Ovo je bilo ba dobro.
To je recenica koja otkriva zadovoljstvo koje je uslijedilo nakon pregleda necega sto je bilo prije.
Ja bih to tako rekla da sam na njegovom mjestu.
Ja bih to tako rekla da sam na njegovom mjestu.
21 hrs
tako je i trebalo
Iako se slazem sa prethodnim pitanjima, tj. zar nije 'tough' umjesto 'though', a i cini mi se da bi trebalo biti 'that' umjesto 'this'. 'Emerge' moze biti pravilno glagolsko vrijeme (subjunctive, 'neka izade', 'da je izasao'). A mozda autor ne zna dobro engleski.
23 days
I dobro da je tako.
U pitanju je fraza koja se, ovisno o kontekstu, moe prevesti i kao "i bolje da je tako"
Primjer: This place is very nice. Entry was free (which was just as well since the drinks were very expensive),
Primjer: This place is very nice. Entry was free (which was just as well since the drinks were very expensive),
Discussion
Prekontrolisite jos jednom da li je sve dobro napisano