Jun 2, 2005 07:43
19 yrs ago
1 viewer *
English term

Dissolution Sample Transfer Device

English to German Science Chemistry; Chem Sci/Eng HPLC-Chemie
Aus der Einleitung einer Patentschrift.

"The present invention relates to a dissolution sample transfer device which is capable of transferring dissolution samples to an HPLC or to another analysis device.
The present invention also relates to a method for transferring dissolution samples from dissolution vessels to vials which can be manipulated and analyzed by an analysis device..."

VDIV

Proposed translations

+1
20 mins
Selected

Gerät zur Überführung von Dissolutionsproben

Das lässt sich im Deutschen nicht in einem Wort wiedergeben, daher die Umschreibung. "Dissolution" sollte eigentlich "dissolution test" sein, was sich als Dissolutionstest oder auch Dissolution-Test eingebürgert hat.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 29 mins (2005-06-02 20:13:08 GMT)
--------------------------------------------------

Ivo und Wolf haben natürlich Recht damit, dass eine Vorrichtung in diesem Fall eine bessere Übersetzung von \"device\" ist (obwohl ich Ivo in einem widersprechen muss: \"device\" kann durchaus Gerät heißen oder auch Einrichtung). Mit Vorrichtung hält man sich die Möglichkeit offen, dass es auch ein manuell zu betätigendes \"device\" ist, was hier nicht klar ist.
Peer comment(s):

agree MMUlr : ja, Gerät oder Vorrichtung, je nachdem ... Frage: Lösungsproben? geht das auch, ist das was anderes? (s. z.B. http://www.ufz.de/data/ufzbericht15-01524.pdf ) //Da hatte noch jemand die Idee ... :-)
1 hr
Lösungsproben, wie Ivo vorschlägt, geht eventuell auch, scheint aber nicht so gebräuchlich zu sein. Man müsste dazu mehr darüber wissen, was analysiert wird.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke, Ingo. Danke auch für die anderen Beiträge. War ja fast eine Vorlesung."
1 hr

Vorrichtung zur Übertragung von Lösungsproben

"device" ist mWn bei Patenten immer die "Vorrichtung" und nicht im technischen Sinne schon das "Gerät". "Lösungsprobe" findet sich zwar, aber nicht unbedingt in riesigen Mengen. Liegt nun bei Dir, Volkmar, ob die Belegzahl für Dich ausreicht.

http://66.102.9.104/search?q=cache:hQ95LyQbIdgJ:www.bitoek.u...
Etwas aufwändiger, aber in größeren zeitlichen Anständen zu empfehlen ist die Kalibrierung gegen
eine Lösungsprobe mit bekanntem O
2
-Gehalt und gegen eine O
2
-freie Lösung (Na
2
SO
3
im Überschuß
mit etwas CoCl
2
)
http://66.102.9.104/search?q=cache:mCRdSANIuLQJ:www.kalivere...
Die Br- und Spu-
renelementwertebeziehen sich auf
eine ähnlich zusammengesetzte
Lösungsprobe vom 10.09.2002 (Gru-
be Springen).
Something went wrong...
-1
8 hrs

Vorrichtung zur Verteilung von ...

Loesungsproben, da mehrere Instumente beschickt werden koennen.
Cheers
Wolf
Peer comment(s):

disagree Ingo Dierkschnieder : Verteilung passt hier meines Erachtens gar nicht, da die Proben nur von einer Vorrichtung zur anderen bewegt werden und nicht etwa auf mehrere verteilt werden. Verteilung wäre in Patentsprache dann auch eindeutig "distribution".
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search