Glossary entry

German term or phrase:

Leistungen

English translation:

risks/indemnification/coverage

Added to glossary by Transflux (X)
Jun 1, 2005 06:45
19 yrs ago
10 viewers *
German term

Leistungen

German to English Bus/Financial Insurance
Welche Leistungen werden versichert?
Die Leistungen werden in massge-schneiderten branchenspezifischen Produkten angeboten:
Arbeitsplatzverlust
Verlust der freiberuflichen Tätig-keit
Arbeitsunfähigkeit / Unfall
Invalidität
Todesfall

This is from an insurance document about Restschuldversicherung. i.e if you take out a loan and can't make the repayments the insurance covers them for you. I'm just not sure how Leistungen fits in with the list of events in which a payment would be made.

Proposed translations

+4
33 mins
Selected

1. risk, 2. indemnity

Die Formulierung verwirrt erstmal. Ich habe beim Versicherungsmakler in der internationalen Abteilung gearbeitet und der Begriff hier ist "insured risk" bei "welche Leistungen werden versichert?". Das macht auch mehr Sinn als im Deutschen, denn ein Todesfall ist ja keine Leistung, sondern das Risiko, das versichert werden soll. Im zweiten Absatz geht es ja um die Zahlung, die in solchen Faellen geleistet wird - indemnity.

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2005-06-01 07:20:01 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, it\'s \"indemnification\".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 9 mins (2005-06-01 07:54:56 GMT)
--------------------------------------------------

bzw. risk*s*
Peer comment(s):

agree Simon Hase (X) : I like this explanation
9 mins
Danke Simon
agree David Moore (X)
31 mins
Thanks David
agree sylvie malich (X)
1 hr
agree silfilla : risks and indemnification ;-)
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for this explanation, it really cleared up the issue and I used risk in the first instance although in the end I used coverage in the second, so thanks to Simon too, sorry I can't split the points"
3 mins

payments, instalments

x
Something went wrong...
+1
2 mins

what benefits

are covered

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2005-06-01 06:49:23 GMT)
--------------------------------------------------

which - of course
Peer comment(s):

neutral nikki demol : don't you think it's not really a benefit, as it is the bank who gets the payment if you can't pay anymore ? Just a thought, not trying to be difficult :)
15 mins
Maybe: What is covered by the insurance?
agree gangels (X)
6 hrs
thanks
Something went wrong...
3 mins

indemnification

I would use indemnification rather than benefits as a benefit is something you "earn" whereas indemnification seems more appropriate if the insurance is to cover you.

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2005-06-01 06:49:34 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, I meant indemnifications (plural) !
Something went wrong...
24 mins

cases

That might be another possibility.

Something went wrong...
+1
30 mins

indemnification

This is the sum of money one receives in compensation for a loss.

I think you could also use the word "activity." ie: "Which activities can be covered (insured)?" "The following indemnifications/coverage/activities are available in tailor-made, industry specific products.

In insurance "coverage" is a noun that refers to the (monetary) extent the insurance policy offers protection.

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2005-06-01 07:30:15 GMT)
--------------------------------------------------

You could change \"activites\" to \"risks\" in the first sentence. But English is a pretty versatile language.
Peer comment(s):

agree sylvie malich (X)
1 hr
Something went wrong...
+3
2 hrs

What is covered?

English payment protection insurance schemes often have headings "What is covered?" and "What is not covered?", followed by a list of eventualities - this might be a way round being too specific about "Leistungen", which itself can cover a multitude of terms.
HTH
Peer comment(s):

agree silfilla : good for the first occurrence of Leistungen, but not for the second one; for the latter, *coverage* would be the way to go ;-)
31 mins
agree Carolyn Fox : although I would use 'cover' rather than 'coverage' for the latter.
38 mins
agree E.LA : "what is covered?" and "cover: "
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search